[ Вход · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Имярек, Nocturna, Satevis, Eitery  
Тесты для переводчиков с английского
HellionДата: Понедельник, 30.05.2011, 00:43 | Сообщение # 1
Ж-21
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Куратор - Nocturna


Флуд категорически запрещён!
Просьба членов команды, не участвующих в отборе новичков, даже не отписываться тут.



ВНИМАНИЕ!!! Тесты можно сдавать и через дискорд: discord.gg/hZdST5u3WC



Много умных букв для задротов
Для тех, кто хочет капитально вникнуть, настоятельно рекомендовано.



Что делать?


1. Выбрать мангу из предложенных ниже.

По причине списывания друг у друга и у себя любимых в первый-двадцать первый раз не прошедних тест страницы манг будут заменяться внезапно и без оглядки на слёзы сдающих.







2. Перевести сканы. Лучше в ворде.
Как оформлять:

Спецом для тех, кто в танке, в шапочке из фольги или читает любым загадочным местом, но только не глазами: ОФОРМЛЕНИЕ по образцу НУЖНО ОБЯЗАТЕЛЬНО, потому что:
1) должны быть видны границы страниц
2) должно быть понятно, куда относится какой текст
С переводом после вас работают еще два человека (иногда три).
Любители проявить индивидуальность, прищемите ее дверью имейте это в виду. Просто подписи "стр2" не годятся. Просто нумерация не годится.

  • НЕ ЗАБЫВАЙТЕ ПИСАТЬ ПО-РУССКИ ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ!
    Японский/Английский ===> Русский

    !? = ?!
    !! = ! или !!!
    ...? = ?..
    ...! = !..


    Не игнорируем букву Ё! Во избежание.
    И не путаем тире, дефис и минус!



    Переводим не букву, а смысл, не само выразительное средство, а его эмоциональное воздействие на читателя, которое в русском языке иногда создается другими способами (с)

    Словари, которые могут пригодиться:
    http://www.multitran.ru/
    https://lingvolive.com/ru-ru
    https://www.urbandictionary.com/
    https://www.lexico.com/

    Словари для тех, кто не может подобрать слово:
    http://www.synonymizer.ru/
    https://kartaslov.ru/

    3. Готовый текст выложить в этой теме под спойлер.


    Важно! Исправляем ошибки по одной и через цитирование! т.е. цитируете ошибку и внизу подписываете исправленное.
    вот так
    Не нужно делать того, о чем тут не сказано: укатывать часть текста в спойлер/цитировать блоками/цитировать замечания проверяющего. Должно быть видно, что было, а что стало.
    ПРИМЕЧАНИЕ в связи с участившимися случаями недопонимания:
    Если тест был не пройден (Вам об этом так и написали, прямо буквами, прямо в ответе), то право на исправление ошибок на Вас уже НЕ распространяется.



    Если вы чего-то не поняли, не стесняйтесь спрашивать в теме или писать куратору в лс (+дискорд Nocturna#1447).



    Сообщение отредактировал Hellion - Вторник, 18.10.2011, 20:53
  • refusedguyДата: Среда, 03.12.2014, 20:05 | Сообщение # 1471
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Цитата Domino ()
    refusedguy, тоже цитировать не умеете?

    Умею.


    Сообщение отредактировал refusedguy - Среда, 03.12.2014, 21:13
    DominoДата: Среда, 03.12.2014, 22:01 | Сообщение # 1472
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    refusedguy,
    Цитата Hellion ()
    Важно! Когда исправляете ошибки, цитируйте то, что вы исправляете! Не надо выкладывать весь тест заново! Или нумеровать свои ошибки! Это ОЧЕНЬ НЕУДОБНО ПРОВЕРЯТЬ!
    hottnerДата: Четверг, 04.12.2014, 00:03 | Сообщение # 1473
    Хогсмидский волшебник
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Metamorcode
    вариантов перевода раз было по несколько, выбрал по своему вкусу так сказать shy



    P.S.: звиняюсь за кривоту рамок, я не знал как тут рисовать nani
    refusedguyДата: Четверг, 04.12.2014, 11:19 | Сообщение # 1474
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline

    Исправил.


    Сообщение отредактировал refusedguy - Четверг, 04.12.2014, 11:20
    DominoДата: Четверг, 04.12.2014, 12:31 | Сообщение # 1475
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    hottner, die
    вопрос: где написано, что нужно рисовать рамки (О_О)? ответ: нигде.
    вопрос: где написано, что нужно подписывать фреймы? ответ:
    Цитата Hellion ()
    фреймы (отдельные панели на странице) отделять пустой строкой и НЕ ПОДПИСЫВАТЬ.


    Будьте внимательны. Сам ваш текст я тоже посмотрела и думаю, что для вас перспективнее будет заняться тайпом. Тест здесь.

    refusedguy,

    Цитата refusedguy ()
    Потом, на лифте я покинул то место.

    усложняете. всего лишь надо "сбежал" заменить другим глаголом

    Цитата refusedguy ()
    на безопасность этого места

    очевидно, что этого места, но что за безопасность?
    полагаться на безопасность - значит рассчитывать, что будешь в безопасности, а речь идет не об этом. все подсказки в контексте. смотрите, о какой именно security говорилось в начале

    Цитата refusedguy ()
    сама не могла мне противостоять.

    Цитата Domino ()
    звучит, словно теперь может,

    не добавляйте того, чего нет. сама\не сама - там об этом ничего не сказано
    Цитата Domino ()
    лучше всего, если глагол будет отвечать на вопрос (не можешь) что сделать


    Причина и следствие в этом предложении вообще получились не связаны.
    Ты слишком сильно полагалась на безопасность этого места (причина), поэтому сама не могла мне противостоять (следствие).
    Одно из другого не вытекает, а должно.
    hottnerДата: Четверг, 04.12.2014, 15:21 | Сообщение # 1476
    Хогсмидский волшебник
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Цитата Domino ()
    где написано, что нужно рисовать рамки

    в примере, сделал сугубо по нему sorry
    DominoДата: Четверг, 04.12.2014, 18:48 | Сообщение # 1477
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    hottner, нельзя воспринимать все так буквально. неужели было не видно, что в образце есть сторонние надписи-пояснения и сделаны они другим шрифтом?. Алсо, было указано, что слитные баллоны, обведенные прямоугольником, оформляются как обычные - с новой строки. Слитных баллонов сколько? Целых пять. Были ли они все обведены рамкой? Нет.

    Ну да неважно, вам стоит попробоваться на тайпера или клинера B) они нам сейчас все равно нужнее
    hottnerДата: Четверг, 04.12.2014, 20:22 | Сообщение # 1478
    Хогсмидский волшебник
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    я понял, буду пробовать, так то по красоте смотрится shy
    refusedguyДата: Четверг, 04.12.2014, 21:01 | Сообщение # 1479
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Цитата Domino ()
    вам стоит попробоваться на тайпера или клинера B) они нам сейчас все равно нужнее

    Я тоже, пожалуй, так поступлю bye
    DominoДата: Суббота, 06.12.2014, 01:59 | Сообщение # 1480
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Фперет, други, страна ждет своих героев B)
    anutik000Дата: Суббота, 06.12.2014, 12:30 | Сообщение # 1481
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Ну-с, решила попробовать.
    Перевожу в первый раз, поэтому для меня скорее важнее, чтобы опытный человек указал на ошибки - не хочу допускать их в будущем.
    З.ы Некоторые фразы переведены не дословно, скорее заменены синонимичными предложениями. Хотя перевод все равно получился... суховатым. Может есть какие-то советы?


    Сообщение отредактировал anutik000 - Суббота, 06.12.2014, 19:51
    DominoДата: Суббота, 06.12.2014, 21:33 | Сообщение # 1482
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    anutik000, в целом неплохо.

    Цитата anutik000 ()
    =====1=====
    Фуджико-сан!

    разделительную линию длиннее + отделяйте ее от текста пустой строкой, иначе все сливается
    Главные правила оформления:
    Цитата Hellion ()
    фреймы (отдельные панели на странице) отделять пустой строкой и НЕ ПОДПИСЫВАТЬ.
    каждый баллон с текстом начинать с новой строки


    Цитата anutik000 ()
    Да... Я совсем по-другому представляла себе дискотеку. Мои навыки балета оказались абсолютно бесполезными.

    Цитата anutik000 ()
    План и меры предосторожности?

    Мы совершенствуем каждый шаг. Раз, два, три, раз...

    Цитата anutik000 ()
    Явара звонила совсем недавно. Она пишет доклад в гостях у подруги...

    В этих кусочках текста - ошибки оформления. Найдите и исправьте. Если непонятно что-то, спрашивайте.

    По самому переводу
    Цитата anutik000 ()
    Ага, вы двое поторопитесь!

    Цитата anutik000 ()
    По какой-то причине...

    "поторопитесь", "по какой-то причине" - слишком громоздко для разговора, фразы должны быть попроще

    Цитата anutik000 ()
    Шутите - я все прекрасно знаю!

    неточно. Fun здесь не глагол, а существительное
    sendo-kunДата: Воскресенье, 07.12.2014, 13:03 | Сообщение # 1483
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Добрый день.
    anutik000Дата: Воскресенье, 07.12.2014, 13:42 | Сообщение # 1484
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Вот это да! Всего три странички, а умудрилась столько напортачить... Иду исправляться!



    Сообщение отредактировал anutik000 - Воскресенье, 07.12.2014, 13:43
    Lich13Дата: Воскресенье, 07.12.2014, 15:28 | Сообщение # 1485
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Доброго вам вечера.


    Сообщение отредактировал Lich13 - Воскресенье, 07.12.2014, 15:30
    Поиск:

    ЧАТ