По причине списывания друг у друга и у себя любимых в первый-двадцать первый раз не прошедних тест страницы манг будут заменяться внезапно и без оглядки на слёзы сдающих.
2. Перевести сканы. Лучше в ворде. Как оформлять:
Спецом для тех, кто в танке, в шапочке из фольги или читает любым загадочным местом, но только не глазами: ОФОРМЛЕНИЕ по образцу НУЖНО ОБЯЗАТЕЛЬНО, потому что: 1) должны быть видны границы страниц 2) должно быть понятно, куда относится какой текст С переводом после вас работают еще два человека (иногда три). Любители проявить индивидуальность, прищемите ее дверью имейте это в виду. Просто подписи "стр2" не годятся. Просто нумерация не годится.
НЕ ЗАБЫВАЙТЕ ПИСАТЬ ПО-РУССКИ ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ!
Японский/Английский ===> Русский
!? = ?! !! = ! или !!! ...? = ?.. ...! = !..
Не игнорируем букву Ё! Во избежание. И не путаем тире, дефис и минус!
Переводим не букву, а смысл, не само выразительное средство, а его эмоциональное воздействие на читателя, которое в русском языке иногда создается другими способами (с)
Важно! Исправляем ошибки по одной и через цитирование! т.е. цитируете ошибку и внизу подписываете исправленное. вот так Не нужно делать того, о чем тут не сказано: укатывать часть текста в спойлер/цитировать блоками/цитировать замечания проверяющего. Должно быть видно, что было, а что стало. ПРИМЕЧАНИЕ в связи с участившимися случаями недопонимания: Если тест был не пройден (Вам об этом так и написали, прямо буквами, прямо в ответе), то право на исправление ошибок на Вас уже НЕ распространяется.
Если вы чего-то не поняли, не стесняйтесь спрашивать в теме или писать куратору в лс (+дискорд Nocturna#1447).
Сообщение отредактировал Hellion - Вторник, 18.10.2011, 20:53
Depressiya, нет, чистым сравнением там даже не пахнет. Но даже если бы и пахло, это ничего не дает, потому что
ЦитатаDomino ()
для русскоговорящего "упасть с края Земли" не ассоциируется с тем, что подразумевается на самом деле (сгинуть, исчезнуть). т.е. не используется в таком значении
у тебя так-то буквальный вообще перевод получился. он передает негативный оттенок за счет сочетания "падать с края", но фраза в целом у читателя вызовет недоумение как явный англицизм (возможно, выражение переведено напрямую с япа, но этим пусть японисты занимаются, а мы будем априори считать, что оно английское), мы на крайняк скажем "хоть на краю света затеряйся", хороший аналог - "хоть пропадом пропади"
Дата: Суббота, 19.04.2014, 14:17 | Сообщение # 1160
Гном Гравити Фолза
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Cheshire, лол, тест пройден
Helens,
ЦитатаHelens ()
спустился
нигде не намекается, спустился он или поднялся, из контекста это неясно, поэтому лучше не рисковать и не конкретизировать
ЦитатаHelens ()
лифт, и ... по нему-то
на лифте
ЦитатаHelens ()
*Вжух* *Вжух* *БЗЗЗЗЗ*
забыли на фреймы разделить
ЦитатаHelens ()
Ты не была мне соперником, потому что через чур полагалась на систему эта пустая строка должна быть в другом месте охраны. Ты пыталась нас контролировать? Кто же из нас проглотил наживку... Хочешь, расскажу тебе?
здесь не в том месте разделение, почему-то фраза из одного баллона разбитой оказалась
ЦитатаHelens ()
Ты не была мне соперником, потому что через чур полагалась на систему
чересчур, есть конечно редакторы, но таких ошибок лучше не делать)
ЦитатаHelens ()
Понимаешь, выслушивание (1) твоего мнения (2) не входит в мои планы.
1) подстрочник. схема предложения типична для английского языка, по-русски мы больше используем глаголы 2) неточный перевод
Дата: Суббота, 19.04.2014, 17:39 | Сообщение # 1161
Нарнийский лев
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Domino, Всё забываю что справа-налево читать надо)
ЦитатаDomino ()
нигде не намекается, спустился он или поднялся, из контекста это неясно, поэтому лучше не рисковать и не конкретизировать
на нём-то я сюда и добрался.
ЦитатаDomino ()
1) подстрочник. схема предложения типична для английского языка, по-русски мы больше используем глаголы 2) неточный перевод
Ответы... Мне нужно у тебя кое-что спросить. Но вот выслушивать твой ответ не входит в мои планы. или Но вот слушать твои ответы я не хочу. или даже Но я не хочу слышать твоих ответов. Пика... Третий вариант, я выбираю тебя!
Сообщение отредактировал Helens - Суббота, 19.04.2014, 17:41
Дата: Суббота, 19.04.2014, 20:38 | Сообщение # 1164
Гном Гравити Фолза
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Helens,
ЦитатаHelens ()
Надпись: Ай, молодец.
то-то мне казалось, я что-то забыла. это не надпись, т.к. текст внутри баллона. обозначается он, как правило, пометкой "мш" (т.е. "маленький шрифт") так это должно выглядеть
Код
Я проник в учётную запись охранной системы. (мш: Ай, молодец.)
можно писать и без скобок
вот это мне все-таки тоже не нравится
ЦитатаHelens ()
Можешь хоть с обрыва спрыгнуть,
в таких фразах нужно стремиться уловить суть и сохранить скорее посыл, а не форму. в этой реплике выражается равнодушие говорящего и его пренебрежение. чем обобщеннее это будет сказано, тем лучше. то есть можно использовать любой русской аналог, который имеет тот же смысл
чет проснулось желание придраться
ЦитатаHelens ()
Ты не была мне соперником, потому что через чур полагалась на систему охраны.
возвращаемся к теме подстрочника. в такой форме фраза предполагает, словно герои в чем-то действительно состязались, но это просто сравнение - "ты мне не ровня", "тебе со мной не сравниться". Еще более удачным ходом был бы "метонимический" перевод (перенос свойств на предмет, который находится в пространственной или иной связи с обозначаемым), т.к. по сути Юон говорит не о самой девочке, а об охранной системе, которую ему ничего не стоило взломать.
Дата: Суббота, 19.04.2014, 21:04 | Сообщение # 1165
Нарнийский лев
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Domino,
ЦитатаDomino ()
"метонимический" перевод
Век живи век учись. Не знала, интересно)
Вот ещё варианты: - Ты и твоя система охраны, на которую ты чересчур полагаешься, мне не соперники. - Мне нужно у тебя кое-что спросить. Но я не хочу слышать ответа.
Дата: Вторник, 22.04.2014, 18:15 | Сообщение # 1167
Гном Гравити Фолза
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Vil, приветствуем в обители похоти и разврата сканлейта!
ЦитатаVil ()
не хотите-ли
частица ли всегда без дефиса
ЦитатаVil ()
состовляли
составляли, от состав + встречаются опечатки Редактор такие помарки, конечно, исправит, но в идеале он должен работать только со стилистикой. Поэтому лучше, если их не будет)
ЦитатаVil ()
По некоторым причинам мы...
не стоит так сложно, создается ощущение, что это делегаты на конференции разговаривают. когда переводите, смело примеряйте на себя образы персонажей, представьте, что бы вы сказали в такой же ситуации. обстановку всегда нужно учитывать В общем, сделайте эту реплику проще, "разговорнее".
ЦитатаVil ()
в доме друга.
это англичане и американцы так скажут. логическая цепочка у них такая: где? - в доме. - в каком?/в чьем? - в доме друга В русском предложении слово "дом" становится лишним, т.к. мы легко обходимся без него и при этом передаем ровно столько же информации. Убираем "дом" и меняем предлог, ваша задача догадаться, на какой
Дата: Вторник, 22.04.2014, 19:09 | Сообщение # 1168
Вилка-бубнилка
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Domino,
ЦитатаDomino ()
не стоит так сложно, создается ощущение, что это делегаты на конференции разговаривают. когда переводите, смело примеряйте на себя образы персонажей, представьте, что бы вы сказали в такой же ситуации. обстановку всегда нужно учитывать В общем, сделайте эту реплику проще, "разговорнее".
Полностью согласен, сам так и делаю, но тут не смог подобрать с таким же смыслом, попробую исправить.
ЦитатаDomino ()
Убираем "дом" и меняем предлог, ваша задача догадаться, на какой
Это было просто, порой такие вещи не замечаю, буду в следующий раз внимательнее.
==========1========== *громкая музыка
Фудзико-сан!
Фудзико-сан!!! Ась?!
Здесь так шумно! Что?! Шумно здесь!!!
Да... Дискотеку я представлял себе иначе. Мои балетные навыки будут здесь совершенно бесполезны.
Эй.. Инокума-сан, не хотите ли потанцевать? Ась? ==========2========== Ах... Нет, мы пока не настолько хороши... Ведь так, Фудзико-сан?
А? Ну да... Мы сейчас как раз составляли планы и меры предосторожности.
Меры предосторожности? да... мы совершенствуем каждый наш шаг. 1, 2, 3, 1...
Да о чём это вы? Давайте танцевать!!! Да, вы оба, поторопитесь!!!
Эм...
Почему-то мы...
Остались одни, не так ли? ==========3========== Явара!!! Явара ещё не вернулась!!!
Эта девчонка игнорирует комендантский час!!!
Явара только что звонила. Она пишет доклад у друга.
Только не говори мне, что она пошла на дискотеку.
Н-нет же!
Веселье хорошо мне знакомо! Она где-то развлекается!!!
Да не беспокойся, она должна скоро вернуться. Не хочешь есть? Я приготовила любимое блюдо тестя: свиные ножки.
Выглядит аппетитно...
Сообщение отредактировал Vil - Вторник, 22.04.2014, 19:16