Главная » Гостевая книга [ Добавить запись ]

Страницы: « 1 2 ... 195 196 197 198 199 ... 261 262 »
Показано 1961-1970 из 2612 сообщений
652. Павел [Kaze-kun]   (25.03.2011 21:46)
Даешь Get Backers=)
Ответ: и не говори )))

651. 11111 [raz0r]   (24.03.2011 22:09)
Здрасте.... возможен ли баннеробмен?
Ответ: ввиду большого количества желающих обменяться с нами баннерами, обмениваемся преимущественно с командами переводчиками

650. Юрашка [batery]   (24.03.2011 05:03)
nike эх холивары я ещё 9 месяцев не смогу нормално похоливари ь (( вы сказали что перевод у нас галимый без примеров я тоже могу сказать что ваши переводы хуже наших :p

649. 高生 [hedin]   (23.03.2011 21:17)
хоспаде, нике модеры рутрекера побанить пообещали, от она тут и всплыла)

648. Дарья [Lilit]   (23.03.2011 20:39)
Спасибо вам за усердный труд! Читаю несколько ваших проектов и меня радует качество хорошо сделанной вами работы. Надеюсь так будет продолжаться и впредь, поэтому удачи!)))

647. Сергей [Mon@h]   (23.03.2011 20:00)
Тсу, Это пять)

646. Nike   (23.03.2011 18:33)
Поясню. Вы не понимаете простейших фраз английского языка и ленитесь заглянуть в словарь.
(еще и категорию рода в русском-то языке не замечаете).

"Не нравится - не читай" можете не упоминать, и так больше не собираюсь)

Стиль вашего ответа оставлю на вашей совести.

Ответ: Не тратьте время на непродуктивные споры, не нравится наша работа - добро пожаловать в команду править ошибки )))) (Тсу)

645. Cheeky   (22.03.2011 21:50)
Ребята, спасибо большое за вашу работу! Все переводы за которые вы беретесь просто потрясающие!!! Каждый день открываю вашу страницу и с нетерпением жду новых глав! Отличный, оперативный перевод, хорошие сканы, очень рада, что вы есть! Еще раз спасибо!

644. Nike   (22.03.2011 21:04)
Простите, слишком длинное сообщение, разбиваю на два.

Вы потрясающе продуктивная и оперативная команда, и это вызывает уважение...
Тут же пропадающее после фразы "пофиг на качество". В принципе, фраза должна бы меня удержать от написания этого комментария, потому что если пофиг на любимую работу - то о чем тут еще идти речь может, но в любом случае, если скорость еще может в какой-то мере извинить кривоватые фразы и несогласованные имена, если кому-то так нравится читать, но если Вам пофиг и на перевираемый смысл - это слишком, чтобы после называть себя переводчиком.

Вам совсем-совсем все равно. что вы пишите и как это будет воспринято людьми, так же любящими переводимые Вами мангу?


643. Nike   (22.03.2011 21:02)
Над мангой Fairy tail работают два переводчика и три беты, и все равно - король недавно названный Фаустом вдруг пафосно называет себя "Хереби", кроткий жертвенный ягненок становится вдруг тихой овечкой, да еще и определение к другому совершенно герою съезжает...
А слово в речи короля было hereby, и похоже хорошо, что никто не знал и транскрипции слова - после фразы "я, Херебай" я бы не выжила.


Имя *:
Email *:
Код *: