Куратор темы - Некто сумасшедший, поговаривают, что это Имярек
Кураторы проектов, которым нужны редакторы/корректоры. Если вы считаете, что качество новичка вас устраивает, то можете взять его в команду (в тот проект, в котором вы работаете), не дожидаясь решения проверяющего... Во всех остальных случаях куратор темы решает, годен ли для Рикудо новичок.
Флуд категорически запрещён! Просьба членам команды, не участвующим в отборе новичков, даже не отписываться тут.
1.Сверка с анлейтом. а) Даже у лучших переводчиков случаются промахи. Так что, господа редакторы, словарь в зубы – и вперёд. - В вольном переводе смысл текста стараться оставлять максимально приближенным к оригиналу. - Поговорки, сленг, повседневная речь - должны максимально соответствовать ситуации, характеру персонажа и т.д. б) Полнота перевода. Иногда переводчик может пропустить звук, облако или даже целую страницу. Основные способы решения проблемы: 1)отловить переводчика главы и выбить недостающее; 2)отловить другого переводчика и попросить об одолжении; 3)если позволяют собственные знания – перевести самостоятельно.
2. Проверка скрипта. Скрипт оформляется в соответствии с правилами, написанными в теме для корректоров и переводчиков. Вы должны проверить: 1) Правильную последовательность диалогов и т.д.; 2) Что все звуки и надписи присутствуют (если нет, то смотрите пункт 1(б); 3) Что оформлены эти звуки, надписи и прочие не-облака соответсвующе (звёздочкой, другими символами или пояснениями, дабы тайперу не гадать, что это и где) 6) Каждое облако (баллон) пишется на отдельной строке; 5) Двойные баллоны считаются раздельными и пишутся в две строки; 6) Фреймы разделены пустой строкой. (фрейм – это «окошечко» с картинкой на скане) 7) Нумерация (разделение) страниц:
Код
===========1=============
(текст)
===========2=============
или так
Код
================ стр.1
(текст)
================
или ещё как-нибудь, чтоб было понятно и аккуратно, без захламления скрипта.
3.Доработка имеющегося перевода до читабельного состояния. Иногда требуется подправить пару фраз, но порой приходится иметь дело с голым подстрочником, а то и с гуглопромтом. Из этого безобразия в идеале должен получиться связный текст без англицизмов и корявых фраз. Здесь подробную инструкцию писать очень долго и нудно (а главное, бессмысленно), могу посоветовать почитать статьи в интернете. (И включить мозги ^^')
4.Сверка имен, названий, боевых техник персонажей и прочей лабуды. Обычно на проектах есть такая полезная штука, называемая «общий знаменатель» (для него создают отдельную тему, либо пишут в шапке темы манги). Так вот в него и вносят все правильные написания этой радости. Если нет – уточняем у корректоров, редакторов, кураторов проекта и т.д.
5.Знаки препинания. Русский вариант, пожалуйста! И не надо перебарщивать, даже при диком оре!!! «!!!» - это максимум. Японский (корейский, китайский и тд) ==> Русский
!? = ?! !! = ! или !!! ...? = ?.. ...! = !..
6.Грамотность. Если Ворд подчеркивает слово – это, дети, неспроста. Не уверены в написании – лезем в орфографический словарик! Да-да, и проверяем! И учим правила написания –тся/-ться. И вообще учим правила. И вообще википедия много чего знает ^^’
7.Буква «Ё». В одних проектах она используется, в других - нет. Проверяем, чтобы она была там, где нужна и отсутствовала там, где ей не рады. Здесь она нужна.
8.Эмоциональная окраска. Уместность резких или чрезмерно вежливых выражений определяется стилем манги в целом, и характером/возрастом/социальным статусом персонажа в частности. Внезапные прорывы сленга у персонажа, обычно крайне сдержанного, просто потому, что так захотелось – не лучший вариант. Если на проекте уже есть определенный стиль изложения – лучше его придерживаться.
9.Странные выражения. Например, загадочные японские траншеи (Japan Trench) при ближайшем рассмотрении оказались «Японской впадиной» (она же «Японский желоб»), т.е. это название морской впадины. К чему я это? А к тому, что иногда в манге упоминаются книги, аниме, названия фирм, географические названия, природные явления и т.д., и т.п. И чтобы не допускать таких фактических ошибок, нужно не лениться, а пошарить на просторах инета (например, в той же википедии ^^’) При необходимости сделав сноску, пометив её так : «Прим.корр.:» или «Прим.ред.:».
Данная инструкция была подготовлена Тянучкой
Краткая памятка для тех, кто упорно игнорирует шапку темы, но всё равно дерзнувших прорваться через густые тернии тестов.
Как вы видите, наши тесты помечены уровнями сложности(весьма условными, но всё же), а так же имеют маркировку, нужны ли редактору базовые навыки владения языком, с которого переводим. Разумеется, никто от вас не будет требовать знания японского или французского, но вот разумеющие ангельскую мову могут попробовать свои силы в качестве беты+редактора. Потому как накосячить может даже самый опытный переводчик. Выбирайте себе сложность по вкусу (желательно начать с одной звёздочки, но если уверены в своих силах, то хоть самый сложный берите), делайте ОДИН тест и ждите вердикта проверяющего. Все задания подобраны таким образом, что знание контекста и произведения не требуется, стандартной схемы прохождения не существует, зачтены могут быть разные варианты литературной интерпретации, если проверяющий сочтёт её уместной. Ваша задача дать вменяемый и адекватный текст, вступать в спор с куратором по поводу замечаний нежелательно, но если вы действительно аргументированно сможете доказать свою правоту - вам же в плюс.
После того, как вы это сделали, можете приступать. Делайте ОДИН тест и ждите вердикта проверяющего. Удачи.
Тест 1 сложность
===5=== ?.. Шишивака?
Кьяяя! Гха! Ауч! Ай! Гхн! Шишивака-сама!
Угх! Собаки вас подери! Вы хоть знаете, кто я?!!
Хах? Почему кому-то должно быть дело до тебя? *надпись на веере: Шишивака-сама Хочешь сказать, что не слышал о Шишиваке? Что за отброс! *надпись на втором веере: отмутузь его!
Шишивака-сама путешествует по стране, сражая зло, где бы оно не пряталось! Прекрасный замуррщитник справедливости!
Прекрасный замуррщитник справедливости..?
===6===
Прошу прощения, юноша. Я также известен как Норвэ Шишивака.
Примите мои извинения за невоспитанность этих львиц.
Амэмура. Львиц?.. Меня зовут Амэмура Сёта.
===7=== Отлично, Ста. Раз уж мы представились друг другу, я желаю знать имя и этого негодя. *Они так близки! *Он назвал его по имени! Можешь вспомнить что-нибудь? Как-то неловко.
========1=========== У меня с самого начала не было этих способностей. Я притворялся компетентным перед другими людьми… Но заметил, что эта лож уже достигла своих пределов.
Брат, ведь ты не лжец. Ты ведь и впрямь был поразительным. Состоял в школьном совете, изменял школьные правила, вместе с кружком ездил на национальные соревнования, Участвовал в дебатах и в конкурсе на знание английского языка…
А тебе не приходило в голову, что и ты бы также мог? ===========2=========== *Чт… Чё? Ты тоже посредственный притворщик. Я уже давно заметил что ты был хорош во всём за что ни брался.
То, с чем я не мог справится, пока не приложу достаточно усилий, Ты с этим успешно справлялся без помех.
Ты мой спокойный и стабильный младший брат которым я горжусь. ===========3========= И всё же ты не стремился обходить меня в чём-то. С давних пор мне казалось удивительным: почему же ты не по-настоящему серьёзен.
И я заметил.
Потому что есть я.
Это… По вине того, что я есть, я думаю что заставил тебя сделать порядочный крюк (в жизни)…
До сих пор ты был втором сыном, поэтому мог идти по любому пути, но Ты был стеснён мной и не чувствовал себя свободным, верно?
Должно быть, ужасно ничего не помнить. Но хотя ты можешь оставаться с нами лишь временно, мы постараемся позаботиться о тебе как о члене семьи. Пожалуйста, чувствуй себя как дома и отдыхай.
Секундочку! Что?!
Не говори так! Ты не должен терять бдительность только потому, что она милая. Пожалуйста, будь осторожнее. Она такая милая.
===========2===========
Только подумайте… она всего лишь женщина, которой удалось зацепить Кэйдзиро. Мы не можем просто взглянуть на неё и успокоиться. Потому что она такая милая.
Но ты не единственный, кто убеждает меня следить за ней в первую очередь. Я знаю, я просто забочусь о Кэйдзиро. Но нам не стоит так просто доверять этой девочке. Потому что она такая милая.
Ладно, иди внутрь. Если она скажет, что этот дом маленький, то она наверняка принцесса.
Это и в правду очаровательное жильё.
Она такая милая. ……
Мне нужно помыть ноги сначала.
===========3===========
Не волнуйся. Ты можешь просто войти.
Я не хочу испачкать ваш дом.
О чём это ты? Всё в порядке, проходи. Я слишком беспокоюсь?
Что, моего шейного позвонка было не достаточно?! Хочешь раздваить моё тело целиком в этот раз?! Сдохнуть хочешь, панк?!
хаа хаа хаа
Кукуку… Я верен, вы поймете… что нам не стоит проходить через благодарение друг друга за каждую мелоч… Можно просто оставить это как есть.
Да… С возвращением… Сенку…!!
======== 2 ========
Ваааау! Теперь это похоже на работу члена клуба ремесленников!!
Ты не считаешь, что рисунок на этой шкуре похож на маленькую типа ракету? Я думала, что это может сработать как флаг накуи… В любом случае, думаю, эьто тебе очень подойдет. Это ни на миллиметр не похоже на него.
Так, сначала надо позаботится о твоей шее. Можно использовать дерево как костыль, вот так, видишь? Мне ни миллиметра этого не нужно!
Я стал намного лучше. Кукуку, профессор Сенку рискуя жизнью провел успешный эксперемент на себе. Восстановление способностей процесса раскаменения – не шутка!
Вахахахаха, люди бы подумали… хотя окаменение доставило нам так много проблем… Что благодаря этому окаменению ты бы так вылечился…!!!
Это как я сказал, когда мы делали мыло… На месте врача у нас есть этот камень жизни… И это выглядит правдиво с этим окаменением… На месте врача у нас ест этот камень жизни…
Этот вид издает разного рода чувства другим кошкам. Я никогда ранее не видел этого кота. Я впервые увидел за школой.
А что на счет этого первогодки? После всего, он вернулся назад. Интересно, что он задумал. Сводить счеты? Интересно, он наслаждался этим? Ошибаешься.
Я пытался поймать ее!
Ах, лейкопласт!
Ст.2 Почему ты занят чем-то вроде ловли Саюри-Сан? Это не имеет ничего общего с сэмпаем.
Какая откровенность. Ну, это точно не имеет ничего общего со мной. (на фоне) Хмпх! (на фоне) Хотя он и похож на одноклеточного, он по-прежнему твой сэмпай.
Что ты имеешь в виду, одноклеточным ... Ты напоминаешь его. !
Вот он! Бухнулся (на фоне)
Ст.3 Ты в порядке? …….
Яно-сенсей заботится об этом коте(кошке), А выглядит, будто это кот, который заботится о нем.
Ах, снова ты прикрываешься учителем. Похоже на то (на фоне) Время очистится. (на фоне) Какая жаль. Но это правда.
Потому, что сенсей постоянно твердил, что он не мог поймать его. Это проблематично.
Интересно, если это он пытается так поиграть со мной. Если хочешь меня, (на фоне) поймай меня. (на фоне) Я уже весь вымотался! И устал.
Но ... Даже с его зимним мехом, снег будет холодным.
Сенсей ... Уставился (на фоне) Что на счет этого, Кайдо-кун?
Тест 8 бонус сложность низкая, но требуется обязательная сверка с анлейтом
Стр.1 Привет, я Питер и я родился с магическими способностями.
Но по какой то причине я могу использовать повседневную манию *такие вещи как телепортация левитация алхимия и другие небоевые заклинания, которые нельзя использовать для атак
Я выпустился из магическом академии, но так и неполучил официального плаща, но я из тех кто лучше всего работает дома.
Стр.2 поэтому я открыл этот магазинчик чтобы сводить концы концами.
=сексшоп =магический сексшоп Пита
*курение *курение
*бормочет Отрежтье коньчик головки растения для поддержания эрекции. *бормочет
*будьк *пузыриться =рецепт *пузыриться
Выполнив задание, выложите результат в этой теме под спойлер.
Как выложить под спойлер:
(грамматика и пунктуация - аффтарские :) )
...задача - поправить косяки в исходном переводе (взяв из него всё лучшее, если оно там вообще есть) и придать фразам правдоподобное звучание... чтобы фразы, выдаваемые персонажами были похожи на то, что могли бы сказать живые люди в таких ситуации... Ну и тональность пытаться держать... то есть стараться, чтобы эмоциональный окрас реплик более соответствовал... ммм... ну, скажем, выражению лиц на картинках. Хотя это уже программа максимум... Фперёт!
Niktesla
Дико плюсую. + не забывайте банальную grammatic и работайте, блин, мозгами!!! Когда человек пишет "самое близкое для харухи устройство", думая, что это нормально, мне, ей-богу, сказать просто нечего.
Ginka после откровений о тех, кого она имела глупость пропустить редактором
Да, великий и могучий английский язык. Но вы предлагаете попробовать другой тест, значит вам не так важно умение разбирать словосочетания с английского языка по смыслу?
Hatty, нет, просто во втором тесте нет английского, только корейские сканы -_- и при проверке там придётся ориентироваться исключительно на переводчика и собственный здравый смысл.
Как понимаете, случаи, когда редактировать надо прямо с оригинала, не так уж редки, хоть и не то чтобы на каждом шагу валяются. Но и требования к переводчикам там выше (по идее...).
Hatty, что вы имеете в виду под "разбирать"? ._. Если это значит сверяться с картинкой, количеством, размером и тд реплик - разумеется, а как иначе? о_о
Вы же корейского не знаете, я так понимаю? Если всё же знаете - переводчики с кора тут на вес золота, имейте в виду. Как и с японского и китайского.
Hatty, ну... есть третий тест - видите, там надпись "для сверки с анлейтом" в спойлере? Или я могу вам сама чего-нибудь подогнать, но это время займёт.
===========1============= (Заголовок: Очень подозрительно)
Хмм... у меня совсем нет ничего нормального для фона.
Я уйду ненадолго, сделаю парочку фоток.
Куда пойдешь? А? В соседнюю начальную школу...
Так-с…а ну-ка, дайте-ка мне пару нормальных кадров…
Некоторые пожалуются на тебя в полицию. Что?!
===========2=============
(Заголовок: Несомненно)
Но я же ведь просто буду фотографировать на улице?! Раз сенсей - чудик, на улице ты будешь выглядеть странновато. А?!
(на заднем фоне: непременно) Что ты тут делаешь? А?! Я просто фотографирую...
(тут я не знаю, что делать с этим окном, поэтому просто переведу)
...так, значит балдеешь с малолеток? Я люблю детей! Они такие милые
Пройдёмте-ка в участок, разберёмся Э?! Э?! (на заднем фоне: тебя еще и в тюрьму посадят) Э?!
Так... Поэтому, мы пойдём туда вместе? А?!
Парой?
Ну, выхода нет.
===========3=============
(Заголовок: Сближение)
Нужно как-то сократить путь.
Ой, извини.
(Примечание: Айто – наши руки соприкоснулись…)
(Заголовок: Распродажа) Может…может быть остановимся и перекусим? У нас вообще то уже есть планы, пошли скорее.
Да, ты права.
Хмм? Магазин Дарукумы?
…одну секундочку…
===========3=============
(Заголовок: Поведение) (слова в рамке: три часа спустя)
Мы…мы немного опоздали… Пр…прости
Здесь полно детей Ага...
Я и правда, очень люблю детей (на фоне: они милые)
(примечание: Ашису – так и знала. Он говорит как извращенец….ну, не то, чтобы я с ним не согласна)
(Заголовок: Противоположный эффект) Эмм…что вы делаете в школе? Ах… Этот парень – мангака…Он хочет сделать несколько фотографий для ссылки, если можно… Манга… Вот она…
Вот эта манга! Нет…это… Зачем ты эту принес? Для справки. (правда, я не совсем поняла, что за ссылка и что за справка)
Фухх
Добавлено (17.09.2014, 21:54) --------------------------------------------- >>(тут я не знаю, что делать с этим окном, поэтому просто переведу)
Ладно... только смысловые ошибки. Других тоже хватает, поверьте мне.
ЦитатаHatty ()
Так-с…а ну-ка, дайте-ка мне пару нормальных кадров…
Если вы хотели сделать дословный перевод (что, как бы между прочим, не приветствуется) - не получилось. "Дайте-ка я сделаю несколько хороших кадров." Это дословный перевод, повторю! В жизни так никто не скажет, но хотя бы смысл нормальный.
ЦитатаHatty ()
Некоторые пожалуются на тебя в полицию.
Опять же - неправильный дословный перевод. Someone - не "некоторые" (много кого-то), а "кто-нибудь" (кто-то один).
ЦитатаHatty ()
тебя еще и в тюрьму посадят
Что значит "ещё и"? Откуда такое?
ЦитатаHatty ()
Так... Поэтому, мы пойдём туда вместе?
Я уж испугалась, но оказывается, вы просто фрейм пропустили.
Цитатаbatery ()
(Заголовок: Отказ) Вот поэтому я пойду с тобой. Э?
Ну ёлки. Перевод и так не сахар, зачем его ещё больше портить?
Цитатаbatery ()
Но мне нужен шанс сокоротить дистанцию…
Our distance. Our. Имеется в виду - дистанция между ними! Её он на картинках и сокращает, только в буквальном смысле. Где здесь сокращение пути? о_О
ЦитатаHatty ()
У нас вообще то уже есть планы, пошли скорее.
Перевод не исправлен. Не то чтобы это было критично, смысл особо не меняется - но о планах тут говорится достаточно конкретно. У них рукопись главы до сих пор не готова, и она торопит его заняться делами и закончить её. (Кажется, иногда это переводят просто как "скрипт", но не уверена.)
ЦитатаHatty ()
…одну секундочку…
Охм. Ну посмотрите. Он предлагает ей зайти в забегаловку - она говорит, что времени нет. Проходят мимо магазина с игрушками - она останавливается и говорит "ну... только на секундочку...".
ЦитатаHatty ()
Мы…мы немного опоздали…
Куда опоздали?
ЦитатаHatty ()
Эмм…что вы делаете в школе?
Звучит так, будто у них двоих карантин на школьные заведения. А их просто спрашивают - "извините, а что вам тут (в ЭТОЙ школе) нужно? Что вы тут делаете?"
ЦитатаHatty ()
Этот парень – мангака…Он хочет сделать несколько фотографий для ссылки, если можно…
Ссылки в Сибирь?) Ок, оставим ссылку и справку в покое, тем паче что я сама на них когда-то споткнулась... На самом деле тут имеется в виду "образец" - основа для фона, для работы с рисунком. Это достаточно просто вычитать, если углубиться в словарные статьи... ну и включить логику. А уж как именно лучше перевести это в данном случае - дело каждого.
В общем и в целом - всё-таки у вас заметно хромает английский (да и в русском тоже ошибки, как ни крути) и явно не хватает навыка отслеживания сюжета, ситуации, смысла происходящего по картинкам и репликам персонажей. То бишь перевода комиксов... Может, на эдитора (клинера или тайпера) попробуетесь? Конечно, если не завязаны на работе с текстом.
Дата: Четверг, 18.09.2014, 23:38 | Сообщение # 1466
Нарнийский лев
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Страница 05 Чёрт.... Индивидуально эти парни не сильны, но Их количество не уменьшается, по-прежнему есть семеро из них Мало того что их много. Они хорошо умеют нападать все сразу. Если они соберутся напасть таким количеством, то это будет проблемой.
Страница 06 Хех... Все идёт по нашему плану. Оба этих ублюдка довольно устали. Я считаю, что нам уже пора заканчивать с ними, Саизоу-сан. Хорошо... Каждый подбегает и нападает одновременно!! Ты сделаешь это.
... Они на нужном расстоянии. Это уже и так затянулось. Закончи это с Саданага
! Хмпх!! !?
Страница 07 Тебе не нужно повторять это дважды. Я сделаю это. Сейчас я дам вам попробовать Мой Саданага!
Ч-что это...? Что, чёрт возьми, за длинный меч..!?
Не вероятно.. Этот меч слишком большой чтобы им можно было махать Даже если он сможет... он будет медленным и его траекторию можно будет запросто просчитать Этот меч Как всегда уродлив и не очищен Это финальное время для Зенмару-сама.
Дата: Четверг, 09.10.2014, 18:57 | Сообщение # 1468
Нарнийский лев
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
=============5================== Черт… По одиночке эти парни слабы, но… Им конца краю нет, семеро все еще на ногах! Дело не только в этом. Они прекрасно работают в команде. Реши они напасть все вместе, это станет проблемой.
============6================== Хе, все идет в точности по плану. Они уже вымотались. Убьем их, и пойдем за Сайзо-саном. Хорошо… Подходим ближе и нападаем одновременно! Понял.
... Они подошли достаточно близко.
Все слишком сильно затянулось. Уничтожь их Саданагой.
! Хмпх! ?!
============7================ Можешь не повторять. Я сделаю это. Я дам вам попробовать Мой Саданага!
Его же невозможно будет поднять! *Да даже если он поднимет его… Удары будут медленными, и их можно будет легко отразить. Какой все-таки уродливый и неуклюжий меч. Время Зенмару-сама пришло!
Сообщение отредактировал Fray - Четверг, 09.10.2014, 19:15
Дата: Четверг, 09.10.2014, 21:25 | Сообщение # 1469
Кеншин РикудоХёна
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Fray, уф, наконец-то Зенмару перестал приговаривать себя к смерти. Однако.
Разделение на фреймы, шорт побьери!И буква ё.
ЦитатаFray ()
По одиночке
"поодиночке"
ЦитатаFray ()
конца краю
"конца-краю"
ЦитатаFray ()
Мой Саданага!
Логика понятна... но имхо, несклоняемое "Саданага" звучит не очень. Впрочем, это уже личные предпочтения.
ЦитатаFray ()
Его же невозможно будет поднять! *Да даже если он поднимет его… Удары будут медленными, и их можно будет легко отразить.
Тавтология "невозможно" - "можно". Это не так страшно (как бывает), но всё же.
И больше внимания к смыслу. (да, жучу и дрючу нещадно, тесты, они такие...)
ЦитатаFray ()
... Они подошли достаточно близко.
Кривовато и длинновато. + перевод не совсем верный, тут же дело не в том, что они подошли на расстояние удара Саданагой или чем-то ещё. Они просто начали действовать. + не советую начинать строку с многоточия без веского на то повода. Особенно в маленьком облачке.
ЦитатаFray ()
Можешь не повторять. Я сделаю это.
Почему "повторять"? Он ему ничего не повторял и повторять вроде не собирался...
ЦитатаFray ()
Его же невозможно будет поднять!
Вообще-то он его уже поднял) Понятно, что слово "махать" тут как-то не очень, но это тоже не подходит. Есть много других вариантов, просто их нужно как следует уложить во фразу.
Тут не очень-то много рассказывать. У меня не было отца. Моя мать была исследователем. У неё была сумбурная работа, так что она часто не бывала дома.
Из-за этого, мои воспоминания о ней малость расплывчаты. И, позже, она погибла в авиакатастрофе. В тот момент, родственники моей семьи, надолго скрыли это от меня, так что я даже не присутствовал на похоронах.
============================
И просто для справки. Как у вас отношения с анлейтом, сверяете, или больше всё же доверяете переводу?