Куратор темы - Некто сумасшедший, поговаривают, что это Имярек
Кураторы проектов, которым нужны редакторы/корректоры. Если вы считаете, что качество новичка вас устраивает, то можете взять его в команду (в тот проект, в котором вы работаете), не дожидаясь решения проверяющего... Во всех остальных случаях куратор темы решает, годен ли для Рикудо новичок.
Флуд категорически запрещён! Просьба членам команды, не участвующим в отборе новичков, даже не отписываться тут.
1.Сверка с анлейтом. а) Даже у лучших переводчиков случаются промахи. Так что, господа редакторы, словарь в зубы – и вперёд. - В вольном переводе смысл текста стараться оставлять максимально приближенным к оригиналу. - Поговорки, сленг, повседневная речь - должны максимально соответствовать ситуации, характеру персонажа и т.д. б) Полнота перевода. Иногда переводчик может пропустить звук, облако или даже целую страницу. Основные способы решения проблемы: 1)отловить переводчика главы и выбить недостающее; 2)отловить другого переводчика и попросить об одолжении; 3)если позволяют собственные знания – перевести самостоятельно.
2. Проверка скрипта. Скрипт оформляется в соответствии с правилами, написанными в теме для корректоров и переводчиков. Вы должны проверить: 1) Правильную последовательность диалогов и т.д.; 2) Что все звуки и надписи присутствуют (если нет, то смотрите пункт 1(б); 3) Что оформлены эти звуки, надписи и прочие не-облака соответсвующе (звёздочкой, другими символами или пояснениями, дабы тайперу не гадать, что это и где) 6) Каждое облако (баллон) пишется на отдельной строке; 5) Двойные баллоны считаются раздельными и пишутся в две строки; 6) Фреймы разделены пустой строкой. (фрейм – это «окошечко» с картинкой на скане) 7) Нумерация (разделение) страниц:
Код
===========1=============
(текст)
===========2=============
или так
Код
================ стр.1
(текст)
================
или ещё как-нибудь, чтоб было понятно и аккуратно, без захламления скрипта.
3.Доработка имеющегося перевода до читабельного состояния. Иногда требуется подправить пару фраз, но порой приходится иметь дело с голым подстрочником, а то и с гуглопромтом. Из этого безобразия в идеале должен получиться связный текст без англицизмов и корявых фраз. Здесь подробную инструкцию писать очень долго и нудно (а главное, бессмысленно), могу посоветовать почитать статьи в интернете. (И включить мозги ^^')
4.Сверка имен, названий, боевых техник персонажей и прочей лабуды. Обычно на проектах есть такая полезная штука, называемая «общий знаменатель» (для него создают отдельную тему, либо пишут в шапке темы манги). Так вот в него и вносят все правильные написания этой радости. Если нет – уточняем у корректоров, редакторов, кураторов проекта и т.д.
5.Знаки препинания. Русский вариант, пожалуйста! И не надо перебарщивать, даже при диком оре!!! «!!!» - это максимум. Японский (корейский, китайский и тд) ==> Русский
!? = ?! !! = ! или !!! ...? = ?.. ...! = !..
6.Грамотность. Если Ворд подчеркивает слово – это, дети, неспроста. Не уверены в написании – лезем в орфографический словарик! Да-да, и проверяем! И учим правила написания –тся/-ться. И вообще учим правила. И вообще википедия много чего знает ^^’
7.Буква «Ё». В одних проектах она используется, в других - нет. Проверяем, чтобы она была там, где нужна и отсутствовала там, где ей не рады. Здесь она нужна.
8.Эмоциональная окраска. Уместность резких или чрезмерно вежливых выражений определяется стилем манги в целом, и характером/возрастом/социальным статусом персонажа в частности. Внезапные прорывы сленга у персонажа, обычно крайне сдержанного, просто потому, что так захотелось – не лучший вариант. Если на проекте уже есть определенный стиль изложения – лучше его придерживаться.
9.Странные выражения. Например, загадочные японские траншеи (Japan Trench) при ближайшем рассмотрении оказались «Японской впадиной» (она же «Японский желоб»), т.е. это название морской впадины. К чему я это? А к тому, что иногда в манге упоминаются книги, аниме, названия фирм, географические названия, природные явления и т.д., и т.п. И чтобы не допускать таких фактических ошибок, нужно не лениться, а пошарить на просторах инета (например, в той же википедии ^^’) При необходимости сделав сноску, пометив её так : «Прим.корр.:» или «Прим.ред.:».
Данная инструкция была подготовлена Тянучкой
Краткая памятка для тех, кто упорно игнорирует шапку темы, но всё равно дерзнувших прорваться через густые тернии тестов.
Как вы видите, наши тесты помечены уровнями сложности(весьма условными, но всё же), а так же имеют маркировку, нужны ли редактору базовые навыки владения языком, с которого переводим. Разумеется, никто от вас не будет требовать знания японского или французского, но вот разумеющие ангельскую мову могут попробовать свои силы в качестве беты+редактора. Потому как накосячить может даже самый опытный переводчик. Выбирайте себе сложность по вкусу (желательно начать с одной звёздочки, но если уверены в своих силах, то хоть самый сложный берите), делайте ОДИН тест и ждите вердикта проверяющего. Все задания подобраны таким образом, что знание контекста и произведения не требуется, стандартной схемы прохождения не существует, зачтены могут быть разные варианты литературной интерпретации, если проверяющий сочтёт её уместной. Ваша задача дать вменяемый и адекватный текст, вступать в спор с куратором по поводу замечаний нежелательно, но если вы действительно аргументированно сможете доказать свою правоту - вам же в плюс.
После того, как вы это сделали, можете приступать. Делайте ОДИН тест и ждите вердикта проверяющего. Удачи.
Тест 1 сложность
===5=== ?.. Шишивака?
Кьяяя! Гха! Ауч! Ай! Гхн! Шишивака-сама!
Угх! Собаки вас подери! Вы хоть знаете, кто я?!!
Хах? Почему кому-то должно быть дело до тебя? *надпись на веере: Шишивака-сама Хочешь сказать, что не слышал о Шишиваке? Что за отброс! *надпись на втором веере: отмутузь его!
Шишивака-сама путешествует по стране, сражая зло, где бы оно не пряталось! Прекрасный замуррщитник справедливости!
Прекрасный замуррщитник справедливости..?
===6===
Прошу прощения, юноша. Я также известен как Норвэ Шишивака.
Примите мои извинения за невоспитанность этих львиц.
Амэмура. Львиц?.. Меня зовут Амэмура Сёта.
===7=== Отлично, Ста. Раз уж мы представились друг другу, я желаю знать имя и этого негодя. *Они так близки! *Он назвал его по имени! Можешь вспомнить что-нибудь? Как-то неловко.
========1=========== У меня с самого начала не было этих способностей. Я притворялся компетентным перед другими людьми… Но заметил, что эта лож уже достигла своих пределов.
Брат, ведь ты не лжец. Ты ведь и впрямь был поразительным. Состоял в школьном совете, изменял школьные правила, вместе с кружком ездил на национальные соревнования, Участвовал в дебатах и в конкурсе на знание английского языка…
А тебе не приходило в голову, что и ты бы также мог? ===========2=========== *Чт… Чё? Ты тоже посредственный притворщик. Я уже давно заметил что ты был хорош во всём за что ни брался.
То, с чем я не мог справится, пока не приложу достаточно усилий, Ты с этим успешно справлялся без помех.
Ты мой спокойный и стабильный младший брат которым я горжусь. ===========3========= И всё же ты не стремился обходить меня в чём-то. С давних пор мне казалось удивительным: почему же ты не по-настоящему серьёзен.
И я заметил.
Потому что есть я.
Это… По вине того, что я есть, я думаю что заставил тебя сделать порядочный крюк (в жизни)…
До сих пор ты был втором сыном, поэтому мог идти по любому пути, но Ты был стеснён мной и не чувствовал себя свободным, верно?
Должно быть, ужасно ничего не помнить. Но хотя ты можешь оставаться с нами лишь временно, мы постараемся позаботиться о тебе как о члене семьи. Пожалуйста, чувствуй себя как дома и отдыхай.
Секундочку! Что?!
Не говори так! Ты не должен терять бдительность только потому, что она милая. Пожалуйста, будь осторожнее. Она такая милая.
===========2===========
Только подумайте… она всего лишь женщина, которой удалось зацепить Кэйдзиро. Мы не можем просто взглянуть на неё и успокоиться. Потому что она такая милая.
Но ты не единственный, кто убеждает меня следить за ней в первую очередь. Я знаю, я просто забочусь о Кэйдзиро. Но нам не стоит так просто доверять этой девочке. Потому что она такая милая.
Ладно, иди внутрь. Если она скажет, что этот дом маленький, то она наверняка принцесса.
Это и в правду очаровательное жильё.
Она такая милая. ……
Мне нужно помыть ноги сначала.
===========3===========
Не волнуйся. Ты можешь просто войти.
Я не хочу испачкать ваш дом.
О чём это ты? Всё в порядке, проходи. Я слишком беспокоюсь?
Что, моего шейного позвонка было не достаточно?! Хочешь раздваить моё тело целиком в этот раз?! Сдохнуть хочешь, панк?!
хаа хаа хаа
Кукуку… Я верен, вы поймете… что нам не стоит проходить через благодарение друг друга за каждую мелоч… Можно просто оставить это как есть.
Да… С возвращением… Сенку…!!
======== 2 ========
Ваааау! Теперь это похоже на работу члена клуба ремесленников!!
Ты не считаешь, что рисунок на этой шкуре похож на маленькую типа ракету? Я думала, что это может сработать как флаг накуи… В любом случае, думаю, эьто тебе очень подойдет. Это ни на миллиметр не похоже на него.
Так, сначала надо позаботится о твоей шее. Можно использовать дерево как костыль, вот так, видишь? Мне ни миллиметра этого не нужно!
Я стал намного лучше. Кукуку, профессор Сенку рискуя жизнью провел успешный эксперемент на себе. Восстановление способностей процесса раскаменения – не шутка!
Вахахахаха, люди бы подумали… хотя окаменение доставило нам так много проблем… Что благодаря этому окаменению ты бы так вылечился…!!!
Это как я сказал, когда мы делали мыло… На месте врача у нас есть этот камень жизни… И это выглядит правдиво с этим окаменением… На месте врача у нас ест этот камень жизни…
Этот вид издает разного рода чувства другим кошкам. Я никогда ранее не видел этого кота. Я впервые увидел за школой.
А что на счет этого первогодки? После всего, он вернулся назад. Интересно, что он задумал. Сводить счеты? Интересно, он наслаждался этим? Ошибаешься.
Я пытался поймать ее!
Ах, лейкопласт!
Ст.2 Почему ты занят чем-то вроде ловли Саюри-Сан? Это не имеет ничего общего с сэмпаем.
Какая откровенность. Ну, это точно не имеет ничего общего со мной. (на фоне) Хмпх! (на фоне) Хотя он и похож на одноклеточного, он по-прежнему твой сэмпай.
Что ты имеешь в виду, одноклеточным ... Ты напоминаешь его. !
Вот он! Бухнулся (на фоне)
Ст.3 Ты в порядке? …….
Яно-сенсей заботится об этом коте(кошке), А выглядит, будто это кот, который заботится о нем.
Ах, снова ты прикрываешься учителем. Похоже на то (на фоне) Время очистится. (на фоне) Какая жаль. Но это правда.
Потому, что сенсей постоянно твердил, что он не мог поймать его. Это проблематично.
Интересно, если это он пытается так поиграть со мной. Если хочешь меня, (на фоне) поймай меня. (на фоне) Я уже весь вымотался! И устал.
Но ... Даже с его зимним мехом, снег будет холодным.
Сенсей ... Уставился (на фоне) Что на счет этого, Кайдо-кун?
Тест 8 бонус сложность низкая, но требуется обязательная сверка с анлейтом
Стр.1 Привет, я Питер и я родился с магическими способностями.
Но по какой то причине я могу использовать повседневную манию *такие вещи как телепортация левитация алхимия и другие небоевые заклинания, которые нельзя использовать для атак
Я выпустился из магическом академии, но так и неполучил официального плаща, но я из тех кто лучше всего работает дома.
Стр.2 поэтому я открыл этот магазинчик чтобы сводить концы концами.
=сексшоп =магический сексшоп Пита
*курение *курение
*бормочет Отрежтье коньчик головки растения для поддержания эрекции. *бормочет
*будьк *пузыриться =рецепт *пузыриться
Выполнив задание, выложите результат в этой теме под спойлер.
Как выложить под спойлер:
(грамматика и пунктуация - аффтарские :) )
...задача - поправить косяки в исходном переводе (взяв из него всё лучшее, если оно там вообще есть) и придать фразам правдоподобное звучание... чтобы фразы, выдаваемые персонажами были похожи на то, что могли бы сказать живые люди в таких ситуации... Ну и тональность пытаться держать... то есть стараться, чтобы эмоциональный окрас реплик более соответствовал... ммм... ну, скажем, выражению лиц на картинках. Хотя это уже программа максимум... Фперёт!
Niktesla
Дико плюсую. + не забывайте банальную grammatic и работайте, блин, мозгами!!! Когда человек пишет "самое близкое для харухи устройство", думая, что это нормально, мне, ей-богу, сказать просто нечего.
Ginka после откровений о тех, кого она имела глупость пропустить редактором
Дата: Пятница, 06.09.2013, 15:03 | Сообщение # 1186
Суровый кошак
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Перепроверила тест с утра. Вроде все норм. Не знаю, где ты еще углядела пропущенную запятую, Ев. Там только та в начале была вчера. Короче, исправлять уже не буду. Жду проперяющих и искренне надеюсь, что третий делать не придется -_-"
Дата: Пятница, 06.09.2013, 17:14 | Сообщение # 1188
Суровый кошак
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
ответ на пищу для размышлений:
Цитата (Edde)
Мне просто понравился аромат этого карри!
Такое предложение гораздо логичнее в данной ситуации, чем что-то там про общий аромат карри. Люди не говорят так в реальности, поэтому я оставила просто "этого карри".
Цитата (Edde)
О ком это ты говоришь?!
Не вижу никаких неточностей.
Цитата (Edde)
Поскольку здесь не было никого, кто мог бы прокомментировать ситуацию, мы заставили сделать это работника супермаркета
В данном случае опять же. Фраза звучит гораздо корректнее по отношению к ситуации, если ее не переводить дословно, а приводить в перестроенном варианте с сохраненным основным смыслом. Хотя как вариант, можно добавить "больше" перед "никого", чтобы фраза звучала ближе к анлейту. Поскольку здесь не было больше никого, кто мог бы прокомментировать ситуацию, мы заставили сделать это работника супермаркета.
Цитата (batery)
...задача - поправить косяки в исходном переводе(взяв из него в се лучшее, если оно там вообще есть) и придать фразам правдоподобное звучание... чтобы фразы, выдаваемые персонажами были похожи на то, что могли бы сказать живые люди в таких ситуации...
Цитата (Edde)
Неточный перевод.
С точным переводом фраза не соответствует разговорной речи или в данном случае мыслям девушки.
Цитата (Edde)
В русском языке имеется устойчивое словосочетание на этот случай.
Я долго думала над этим еще вчера, но так и не решила, на что можно это поменять, чтобы звучало просто и ёмко.
Цитата (Edde)
Тут можно использовать более удобоваримую формулировку из состава великого и могучего. И что главное, она будет существенно короче =3
То же самое.
Цитата (Edde)
Голубь всем своим видом намекает на эту формулировку.
Как вариант - незначительная корректировка фразы на "Поскольку здесь не было людей, кто мог бы прокомментировать ситуацию, мы заставили голубя сделать это".
Дата: Пятница, 06.09.2013, 18:30 | Сообщение # 1189
Потерянный ребёнок Нетландии
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Cheshire,
Цитата (Cheshire)
Мне просто понравился аромат этого карри!
flavor без потерь можно перевести и как "аромат" и как "вкус". И , имхо, второе тут уместней. Я просто люблю классический вкус карри.
Цитата (Cheshire)
Эта кулинарная битва смахивает на турнир по боевым искусствам...
Это будет кулинарный поединок как на турнирах по боевым искусствам... Что ж я принимаю ваш вызов Разница в предложениях невелика, но смыл разительно отличается. Ваше предложение построено так, будто "кулинарная битва" употребляется уже вторично в тексте.
Цитата (Cheshire)
Поскольку здесь не было никого, кто мог бы прокомментировать ситуацию, мы заставили сделать это работника супермаркета
Цитата (Cheshire)
Поскольку здесь не было никого, кто мог бы прокомментировать ситуацию, мы заставили голубя (3 года) сделать это.
"Поскольку здесь нет никого кроме работника..." А вообще я бы сделала так: "Единственным человеком способным прокомментировать ситуацию со стороны оказался работник супермаркета (42 года). Поскольку здесь нет ни одной живой души кроме голубя (3 года)... Комментировать пришлось ему. (вставить едкий комментарий)"
Цитата (Cheshire)
Я должна кое-что в него вбить...
Я должна кое-что вбить в его голову... И никак иначе.
Цитата (Cheshire)
Сколько ты ещё планируешь обращаться со мной, как с ребёнком?!
Сколько ты еще будешь со мной нянчиться?!
Цитата (Cheshire)
Что за чёртова болтовня счастливых молодожёнов?!
Вы меня не поняли. У молодоженов/влюбленных/голубей в русском языке есть свойство "ворковать". Так почему бы и нет? И коль голубь сам по себе птица простая, грамоте не ученная, то: "Что за гребанная молодожёнья ворковня?!" или "Что за богомерзкое воркование?!" На что фантазии хватит.
Цитата (Cheshire)
Оба блюда выглядят простыми, но у них богатая история...
"Гамбургеры и карри... Эти блюда довольно просты в приготовлении, но их рецептура имеет длинную историю." По поводу разговорной речи. Мы не говорим "Попробуй мою пиццу. Она очень проста.", мы употребляем либо "Она очень просто приготавливается/готовится", либо "У неё очень простой рецепт", либо "Она проста в приготовлении". Даже можно было сказать "оба блюда выглядят просто", но не простыми.
Цитата
О ком это ты говоришь?!
Здесь я перепутала прокисшее с протухшим, у тебя все верно.
И сорри за местоимения. Я то вы, то ты.
Сообщение отредактировал Edde - Пятница, 06.09.2013, 18:40
Дата: Воскресенье, 22.09.2013, 14:33 | Сообщение # 1190
Нарнийский лев
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Стр.1. Э? Так значит сегодня мы будем одни? Нет... Мне сказали, что Катсура-сенсей вернётся вечером.
Ну, даже наедине с вами, у немногих хватит смелости к вам пристать. Э-э-это что должно значить?!
Если бы я на что-то отважился, то, вероятно, был бы избит палкой... К... Как грубо! А! Не этот! Возьми вот эту со сладким вкусом... Ваши вкусы неожиданно детские. Н-неправда! Мне просто нравится карри!
Боже! Пошли, Аясаки-кун! Хорошо, хорошо, Хинагику-сан. Блин! Что за чушь несут эти чёртовы дети?! Поскольку здесь не было никого, кто мог бы сделать умный комментарий, мы заставили это сделать работника супермаркета (42 года, не женат).
Серьезно... Такими темпами я скоро стану, как Аясаки-кун... ___________________________________________________
Стр.2. Пока сестрёнка не вернулась... Я должна сбить с него спесь... Это моя работа как президента школьного совета...
... Поэтому...
Карри и гамбургеры... Хоть оба блюда довольно просты, их история имеет глубокие корни...
Как дворецкий семьи Сандзенин... Я приложу все усилия, чтобы приготовить лучшие карри и гамбургеры, которые только возможно!
Подожди секунду, Аясаки-кун! А? Хинагику-сан?
Я не выношу, когда другие люди готовят мне еду... Так что я не останусь в стороне! ___________________________________________________ Стр.3. Э? Но... Всё нормально! Мы просто разделим работу. Ты приготовишь карри, а я гамбургеры!
Я... Я понял! Эта кулинарная битва, как турнир по боевым искусствам... И я принимаю ваш вызов! Я не говорила, что это соревнование.
Разве? Вы ненавидите проигрывать, и я подумал, что это наверняка будет... С кем ты говоришь?! На! Режь овощи, Аясаки-кун! А я сделаю гамбургеры! А... Ладно...
Вы едите сельдерей, Хинагику-сан? Конечно! Долго ты будешь обращаться со мной, как с ребёнком?!
Ух ты! Вы хорошо режешь лук, Хинагику-сан! Ты болван. Ах, передай мне ту морковку. Хорошо! Блин! Что за бред сладкой парочки в лунную ночь?! Поскольку здесь не было никого, кто мог бы сделать умный комментарий, мы заставили это сделать одного голубя (3 года, не женат).
Сообщение отредактировал HunJok - Воскресенье, 22.09.2013, 14:35
Дата: Пятница, 04.10.2013, 23:58 | Сообщение # 1191
Нарнийский лев
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
вот еще тестик
Тест 1 стр 5
Все игроки в Деймоне весьма плохо владеют координацией
Но... у каждого есть своя особая техника на которой он и концентрируется. Вовлекая противников такой тактикой в бой они выигрывать это как ходить по лезвию ножа.
Но Шин-сан другой.
Моя одна-единственная техника, та которую я все время тренировал моя «скорость» Хотя это было моим единственным преимуществом
И даже эта "скорость" была побеждена…!
================
Стр 6
Я приведу его С асом скорости света номером "Айшилд 21" Когда это случится, Я буду использовать всю свою мощь чтобы остановить его...!!
Ты парень, который держащий свое слово! Хо хо, прям как ты
...Если ты пытаешься поколебать самоуверенность Шина, то у тебя ничего не выйдет
С самого старта, Хирума твои слова "Даже если есть мизерный шанс ослабить его, я сделаю это" наверняка из той же оперы
Ке ке ке хорошо сказано, очкарик
==================
Стр 7
Но шин не ослабнет даже при "мизерном шансе"…!!
уоооо, в конце концов Шин хватает мяч сам...
Тачдааааааун!!!!!
Непобедимый! И ошеломляющий!!
Это и есть великолепный игрок, который никогда не сдается, Сейдзуро Шин!!
Дата: Суббота, 05.10.2013, 02:24 | Сообщение # 1192
Потерянный ребёнок Нетландии
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
HunJok, а вы почему название сдаваемого теста не подписали? Проверяющий по вашему должен теперь тесты все в шапке перерывать и искать, что вы там такое отредактировали? Совершенно несерьезный у вас подход... ^^'
Цитата (Cheshire)
Как это яоя нет?
х-ха... а ты думала пришла и сразу тебя яоем завалили по уши?) неееееет... на яой нада заработать.... его нужно выс... э.... выстрадать, вот
_Noir_, тест не пройден.
я так одним глазком глянул - по моему не удалось вам создать некоей целостной картины... фразы все как будто сами по себе... я конечно понимаю, что там трудно понять чего происходит, - я и сам мало чего понял. но это как раз и есть повод собрать все нестыковки в кучу, построить с голове некую связную картину происходящего и к ней все более менее подогнать..
ну и кроме того некоторые фразы ваши так и сами по себе не совсем понятны... что само по себе не дает вам шанса пройти на редакторы... (попробуйте пойти скажем в тайперы, если есть желание)
Цитата (_Noir_)
они выигрывать это как ходить по лезвию ножа.
Цитата (_Noir_)
Ты парень, который держащий свое слово!
Цитата (_Noir_)
не ослабнет даже при "мизерном шансе"…!!
Добавлено (05.10.2013, 02:24) --------------------------------------------- HunJok, я гляжу вы давно уже тут сидите... так уж и быть поищу в шапке тест))) Ну в целом не плохо... по крайней мере, по сравнению с переводом стало лучше. и ошибок совсем грубых вроде не заметно. но вот текст на выходе сам по себе меня не впечатлил =____= Как-то даже эмоциональный окрас, в целом который присутствовал в переводе, куда-то бы будто подевался....
Цитата (HunJok)
Ну, даже наедине с вами, у немногих хватит смелости к вам пристать. Э-э-это что должно значить?!
Цитата (HunJok)
Если бы я на что-то отважился, то, вероятно, был бы избит палкой... К... Как грубо! А! Не этот! Возьми вот эту со сладким вкусом... Ваши вкусы неожиданно детские.
Цитата (HunJok)
Блин! Что за чушь несут эти чёртовы дети?!
Цитата (HunJok)
Разве? Вы ненавидите проигрывать, и я подумал, что это наверняка будет...
Вот почитав эти фразы не возникает у вас желаниях их немного переделать? ну и может рядомстоящие... чтоб они както поживее звучали чтоле... или понатуральнее... ну и я с трудом представляю слово "блин" в словаре задроченного сорокалетнего мужика в магазине)) а если чегото придумываете, делайте это так чтобы от этого была выгода... ну там скажем текст стал повеселее, или поэпичнее... ну и вообще побольше стилистики бы речи персонажей... попробуйте)
Сообщение отредактировал Niktesla - Суббота, 05.10.2013, 22:49
Все игроки из Деймона Не слишком владеют координацией.
Но... у каждого есть особая техника, на которой он концентрируется. Вовлекая противников такой тактикой в бой, Они умудряются выигрывать, идя по лезвию ножа.
Но… Шин-сан другой.
Моя одна-единственная техника, та, которую я постоянно тренировал - быстрота. Несмотря на то, что это было моим преимуществом,
Даже "скорость" Была побеждена!..
===============6===============
Я приведу его, Аса скорости света с номером "Айшилд 21". Когда это случится, Я использую все свои силы, чтобы раздавить его!..
А ты из тех, кто держит свое слово. Хо хо, прям как ты!
...Если ты надеешься задеть самоуверенность Шина, То у тебя ничего не выйдет.
Ещё на старте, Хирума, это твоё - "Даже если представится малейший шанс ослабить его, я сделаю это", Из той же оперы.
Ке ке ке Неплохо сказано, очкарик.
===============7===============
Но Шин… Даже "малейший шанс" не заставит его сдаться!..
Уоооо, в конце концов Шин Хватает мяч сам...
Тачдааааааун!!!
Непобедимый! И столь ошеломляющий!
Этот великолепный игрок, который никогда не сдается, Сейдзуро Шин!
Тест 2.
===============1=============== Сюда котятки, подходите… Ешьте пока ваши животики не наполнятся. Она обожает своих кошечек (мелко)
Ой, да вы устали? Идите вперед и отдохните, а я присмотрю за вами.
Вам нечего бояться. Да, отдыхайте...
Прошу нас извинить.
Большое Вам спасибо за тяжелую работу. Я знала, ты заглянешь, Натсуки… Я чувствую себя немного виноватой за это, ведь я присматриваю за ними.
Будьте нежны, пожалуйста. Не переживайте, мы лишь сделаем чик-чик и тут же вернём их.
===============2=============== Зура(надпись) Гин-сан(надпись) Горилла Кондо(надпись) Трое в движении(надпись) Гинтама, урок 276: Оглянись, Шимура или, на самом деле, посматривай за спину, Шимура идёт! (надпись)
Кажется, они тянут свои когти даже к домовладелице… Прогнившие людишки, опуститься до такого трусливого обмана. Ты тоже человек.
Не могу поверить, что они люди! Они должны оставить наши бананы в покое! Они не понимают, что если начнут отнимать бананы направо и налево, то дни человечества сочтены?! Да не нужны никому твои чёртовы бананы! Вали обратно в зоопарк, горилла.
Черт возьми, зачем им так нужны эти кошачьи яйца? Они собрались вызвать Шенлонга или что? Впрочем, если собрав их, можно привести сюда Шенлонга, то я смогу пожелать снова стать человеком. Я ни черта не ел весь день. Я так голоден, что мой хвост начинает казаться мне хот-догом.
Учитывая твой образ жизни, нет никакой гарантии, что тебя накормят, даже если ты станешь человеком. Тебе легче сдохнуть прямо сейчас и не позориться, ня. Эй, сколько раз я просил тебя не использовать "ня"? Жутко раздражает.
Ну, так как мы собираемся превращаться обратно? Серьезно, прекратите это. Вам даже хочется трансформироваться обратно? А то вы, кажется, наслаждаетесь пребыванием в этой форме. Охотишься ты за мышью или за человеком, всё равно никого не поймаешь, особенно меня, так? Ня. Не тратьте время впустую, а то я разозлюсь...
===============3=============== Думаете, я настолько бесполезный и грязный самурай?! Я скорее умру, чем паду перед какой-то мохнатой лесной тварью!
Тогда иди и умри.
Чт... Белый!
Вам дуракам лучше перестать цепляться за свою гордость и осознать ситуацию. Конечно, это ужасно, что в результате ты должен воровать, что бы выжить, но лучше жить, воруя, чем гордо умирать.
Важно лишь одно, и это гордость, идущая от защиты того, что вы решили защищать.
Если хотите сдохнуть, оставайтесь тут. Однако, если у вас есть яйца, чтобы продолжить жить… следуйте за мной.
Тест 3.
===============1=============== Э? Значит сегодня будем только мы? Нет... Я говорил, что Катсура-сенсей тоже вернётся вечером.
И даже если бы мы были одни, то далеко не у многих хватило бы смелости приставать к вам. Ч-ч-что это должно значить!?
Если бы я на что-то отважился, то, наверное, был бы избит деревянным мечом... К… Как грубо! А! Не этот! Возьми вот этот со сладким вкусом... Ваши вкусы неожиданно детские. Эт- это неправда! Мне просто нравится классический аромат карри!
Боже! Пошли, Аясаки-кун! Хорошо-хорошо, Хинагику-сан! Дерьмооо! Что за долбаная болтовня счастливых школьников?! Поскольку здесь не было никого, кто мог бы сделать остроумный комментарий, мы заставили это сделать работника супермаркета. (42 года, холост)
Серьёзно... Такими темпами, я скоро стану как Аясаки-кун...
===============2=============== Пока сестра не пришла домой... Я должна кое-что в него вбить... это моя работа как президента школьного совета...(мелко)
... Так что...
Карри и гамбургеры... Оба блюда может и простые, но зато проверенные...
Но как дворецкий поместья Санзенин... Я использую все свои навыки, чтобы приготовить лучшие карри и гамбургеры, которые только возможно!
Погоди, Аясаки-кун! А? Хинагику-сан?
Я терпеть не могу, когда кто-то готовит для меня еду... Так что я собираюсь помочь тебе!
===============3=============== Э? Но... Всё нормально! Мы просто разделим обязанности. Ты приготовишь карри, а я гамбургеры!
Я... Я понял! Эта кулинарная битва смахивает на турнир по боевым искусствам... Но я приму ваш вызов! Я не говорила, что это соревнование…
Нет? Ты ненавидишь проигрывать, и я был уверен, что это... О чем это ты?! На! Режь овощи вон там, Аясаки-кун! А я приготовлю гамбургеры здесь! А... Ладно...
Ты ешь сельдерей, Хинагику-сан? Естественно! Сколько ещё ты планируешь обращаться со мной как с ребёнком?!
Уааа! Ты так хорошо режешь лук, Хинагику-сан! Ты болван. А, передай мне ту морковку. Хорошо! Дерьмооо! Что за долбаная болтовня счастливых молодожёнов?! Поскольку здесь не было никого, кто мог бы сделать остроумный комментарий, мы заставили это сделать голубя. (3 года)
Сообщение отредактировал Pryanik-sama - Четверг, 10.10.2013, 12:43
Дата: Четверг, 10.10.2013, 15:33 | Сообщение # 1194
Потерянный ребёнок Нетландии
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Pryanik-sama, поделитесь ощущениями - как вы считаете, какой из этих трех сделанных вами тестов получился у вас лучше всего? Какой больше вам понравился? Испытываете ли вы за какой-либо из них э.... гордость?
Сообщение отредактировал Niktesla - Четверг, 10.10.2013, 15:33
Дата: Пятница, 11.10.2013, 04:36 | Сообщение # 1196
Потерянный ребёнок Нетландии
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Hellion, я позволю себе напомнить вам, что флуд в этой теме категорически воспрещен. Не стану, разве что, напрямую указывать пальцем на инициатора всей этой херни а также на главного пострадавшего...
Кхмм... уважаемые модераторы, в соответствии с указом местного рев. правительства от какого-то там бородатого года, прошу объявить безжалостной убийце няшек Hellion'у, выговор. С занесением в личное дело.
Pryanik-sama, на Редактора и.о. последней инстанции вы не тянете пока. Подробности письмом ниже)
Цитата (Pryanik-sama)
Нет... Я говорил, что Катсура-сенсей тоже вернётся вечером.
перевод кривоват
Цитата (Pryanik-sama)
Ч-ч-что это должно значить!?
Цитата (Pryanik-sama)
Ваши вкусы неожиданно детские.
немного странновато звучит по русски..
В целом у меня сложилось впечатление, что те(к)ст не прошел должную литературную обработку. Какие-то фрагменты диалогов как резали ухо в переводе, так они и остались... в общем страдает адаптация под литературный правдоподобный русский... Вот скажем на третьей странице дворецкий переходит почему-то вдруг с вы на ты... вот я например второй раз вижу эти три странички, но чувствую что тут явно какой-то подвох... а вы как то упустили этот момент...
На редактора вы пока не тянете, ибо за вами нужно проверять. А на редактуру мы отбираем особых маньяков) Я смотрю, тест на переводчика у вас сдан - вот и переводите пока, набивайте руку... а там дальше видно будет)
Сообщение отредактировал Niktesla - Пятница, 11.10.2013, 04:40