[ Вход · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Имярек, Nocturna, Satevis, Eitery  
Тест для редакторов
bateryДата: Вторник, 06.07.2010, 04:58 | Сообщение # 1
агитатор
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Куратор темы - Некто сумасшедший, поговаривают, что это Имярек

Кураторы проектов, которым нужны редакторы/корректоры. Если вы считаете, что качество новичка вас устраивает, то можете взять его в команду (в тот проект, в котором вы работаете), не дожидаясь решения проверяющего...
Во всех остальных случаях куратор темы решает, годен ли для Рикудо новичок.


Флуд категорически запрещён!
Просьба членам команды, не участвующим в отборе новичков, даже не отписываться тут.



ВНИМАНИЕ!!! Тесты можно сдавать и через дискорд: discord.gg/hZdST5u3WC



Кому лень зайти в эту тему "Требования для редакторов и корректоров",
ОБЯЗАТЕЛЬНО прочтите краткий свод требований под кнопочкой "ПРАВИЛА"


Краткая памятка для тех, кто упорно игнорирует шапку темы, но всё равно дерзнувших прорваться через густые тернии тестов.

После того, как вы это сделали, можете приступать. Делайте ОДИН тест и ждите вердикта проверяющего. Удачи.





Тест 1 сложность



Тест 2 сложность



Тест 3 сложность


Тест 4 сложность + бета


Тест 5 сложность


Тест 6 сложность + бета



Тест 7 сложность + бета



Тест 8 бонус сложность низкая, но требуется обязательная сверка с анлейтом





Выполнив задание, выложите результат в этой теме под спойлер.

Как выложить под спойлер:




CameronДата: Воскресенье, 23.01.2011, 03:43 | Сообщение # 376
Алый парус Зурбагана
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Quote (Ani_maisa)
Мммм... Полуночный разбор полётов?..

Упаси бог. Мне просто скучно :v


I wanna be a pirate, have a demon butler and be in a mafia!©

Сообщение отредактировал Cameron - Воскресенье, 23.01.2011, 03:55
HellionДата: Воскресенье, 23.01.2011, 03:47 | Сообщение # 377
Ж-21
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Ой, да мне вот тоже временами непонятно, как можно отдельных переводчиков записывать в команду... но в людей надо верить! B)
CameronДата: Воскресенье, 23.01.2011, 04:04 | Сообщение # 378
Алый парус Зурбагана
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Quote (Hellion)
мне вот тоже временами непонятно, как можно отдельных переводчиков записывать в команду... но в людей надо верить!

О, мне это легче лёгкого )
А вот тем, кому придётся труды этих переводчиков и бет во что-то читаемое превращать - уже сложнее.)


I wanna be a pirate, have a demon butler and be in a mafia!©
HellionДата: Воскресенье, 23.01.2011, 04:33 | Сообщение # 379
Ж-21
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Quote (Cameron)
А вот тем, кому придётся труды этих переводчиков и бет во что-то читаемое превращать - уже сложнее.)

ну тут только один выход есть - ПЕРЕВОДИ САМ )))) shy
а вообще, самое неблагодарное дело - коррект, особенно, когда приходится править не только бету, но и оставшиеся косяки в переводе...
CameronДата: Воскресенье, 23.01.2011, 05:34 | Сообщение # 380
Алый парус Зурбагана
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Quote (Hellion)
особенно, когда приходится править не только бету, но и оставшиеся косяки в переводе...

Вот-вот. <_<


I wanna be a pirate, have a demon butler and be in a mafia!©
AniZeaДата: Воскресенье, 23.01.2011, 05:58 | Сообщение # 381
Нарнийский лев
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
nani А можно помощь? скажите почему у меня спойлер с анлейтом не грузицца. а када закачиваю через браузер изображения. пустые страниццы выдает. причем так на всех браузерах и на всех просмоторщиках Aaaaaa

Знай.что ты всегда прах


Сообщение отредактировал AniZea - Воскресенье, 23.01.2011, 05:59
HellionДата: Воскресенье, 23.01.2011, 07:07 | Сообщение # 382
Ж-21
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
AniZea, я уже видела этот косяк, админы разберутся.
скорее всего проблема с сайтом, где хранятся/хранились изображения...
фаустДата: Воскресенье, 23.01.2011, 08:20 | Сообщение # 383
Почётный лодырь
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Cameron, у меня главная оценка беты, это способность человека переделывать предложения так, чтобы они звучали по русски...
AlexДата: Воскресенье, 23.01.2011, 10:06 | Сообщение # 384
Бикини Боттомский планктон
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
faust_777, еще правдоподобны они должны быть... А то всякое бывает! -_-
А их даже на язык не проверяют... :(
фаустДата: Воскресенье, 23.01.2011, 10:57 | Сообщение # 385
Почётный лодырь
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Quote (Alex)
А их даже на язык не проверяют...

Ну, я, например, английского не знаю...
Это мне не мешает приводить текст в читабельный вид...
А уж после меня точность перевода правит корректор... (я бы не сказал, что так уж много ошибок остаётся)
Тут главное чтобы переводчики были хорошие, чтобы они ошибки не допускали...
так как основная работа беты не перевод, а приведение текста в литературный вид...
CameronДата: Воскресенье, 23.01.2011, 16:20 | Сообщение # 386
Алый парус Зурбагана
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Quote (faust_777)
у меня главная оценка беты, это способность человека переделывать предложения так, чтобы они звучали по русски...

В том-то и дело, что, в указанных работах, это лишь в одном из семи-восьми предложений делается.Да и там не без бед. -_-
Quote (faust_777)
ж после меня точность перевода правит корректор... (я бы не сказал, что так уж много ошибок остаётся)

Ох. Не будем, ибо тема больная. Мне, признаться, значение юзаемого у нас слова "БЕТА" до сих пор не ясно. Работу редактора они не тянут, ибо править стилистику после них приходится в каждой третьей строчке, сверку с анлейтом одни осуществить не могут , другие, хоть и могут, не хотят(потому что и тем и другим с гуглотранслейтом возиться заёбисто, пусть это лучше корректор делает), работы с переводчиками (разбора ошибок и правки текста с учётом замечаний и предложений беты самими переводчиками) не происходит... И так на большей части проектов. Вот и имеем на выходе, что "Беты" - это такие недоредакторы, которые из на 75% нечитабельной кальки переводчиков делают кальку, нечитабельную лишь на 35-40%, а "Корректорам", если у них есть совесть, приходится выступать и сопереводчиками и редакторами, да ещё и свою работу делать.
Я это всё к тому, что имеет смысл завести хотя бы один небольшой и слоупочный проект (2-3 томник, например), где будет происходить "творческий диалог" между переводчиками и редакторами, чтобы и те и другие понемногу обучались. Ну и будем отправлять туда "провинившихся" на курсы повышения квалификации.


I wanna be a pirate, have a demon butler and be in a mafia!©
фаустДата: Воскресенье, 23.01.2011, 17:15 | Сообщение # 387
Почётный лодырь
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Quote (Cameron)
Работу редактора они не тянут, ибо править стилистику после них приходится в каждой третьей строчке,

Я не тяну?..
У тебя есть претензии ко мне по стилистике?..

Quote (Cameron)
Вот и имеем на выходе, что "Беты" - это такие недоредакторы, которые из на 75% нечитабельной кальки переводчиков делают кальку, нечитабельную лишь на 35-40%, а "Корректорам", если у них есть совесть, приходится выступать и сопереводчиками и редакторами, да ещё и свою работу делать.

Двойная проверка всё же лучше одиночной... (и не все корректоры работают так как ты описал, многие как и беты вообще только пунктуацию правят) А так, сложив вместе корректора и бету хоть какой-то результат выдаётся...

Плюс в части проектов бета и корректор вообще один человек...

Quote (Cameron)
Я это всё к тому, что имеет смысл завести хотя бы один небольшой и слоупочный проект (2-3 томник, например), где будет происходить "творческий диалог" между переводчиками и редакторами, чтобы и те и другие понемногу обучались. Ну и будем отправлять туда "провинившихся" на курсы повышения квалификации.

Над этим можно подумать...

Quote (Cameron)
В том-то и дело, что, в указанных работах, это лишь в одном из семи-восьми предложений делается.Да и там не без бед. -_-

Они хоть это делают...
Большинство вообще не понимают, чего от них тут хотят...
ХиоДата: Воскресенье, 23.01.2011, 17:41 | Сообщение # 388
Скромный диктатор вселенной
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
сложность в том, что этой професси нельзя научиться в отличии от тайпа, клина, да и перевода. Нужно просто много, очень много читать... и не мангу, а книги... И где таких людей взять? В наше время Варкрафта и прочей хуеты(прошу простить меня поклонников ПС-игр и онлайнзадротства) такие люди редки, как японисты. Оо

Так что имеем, что имеем, без альтернатив. Эх...

Сообщение отредактировал Хио - Воскресенье, 23.01.2011, 17:48
CameronДата: Воскресенье, 23.01.2011, 17:53 | Сообщение # 389
Алый парус Зурбагана
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Quote (faust_777)
У тебя есть претензии ко мне по стилистике?..

Меньше, чем к другим. Но к тому самому образцу, где после беты нужно подправить 10-12 строчек, написать пар сносок да разобраться с орфографией и грамматикой, нам всё равно ещё стремиться и стремиться.
Помню, вызвался на коррект пяти глав нурарихёна (бетила SakuraSenok), так чуть не свихнулся с ними. Ну и поглядывая на раздел "отбеченные главы" некоторых наших проектов, понимаю, что те главы Нуры не были исключением из правила.
Quote (faust_777)
Над этим можно подумать...

Дай знать, когда надумаешь. Я поучаствую.
По идее ведь опорой проекта должен быть переводчик. И у него должно быть своё видение образов персонажей, того как они говорят, как это подать стилистически и как должна картина выглядеть в целом. А работа редактора - предлагать, советовать, подсказывать и, если переводчик ошибается в чём-то, исправлять его, при этом объясняя в чём ошибка, после чего переводчик сам должен вносить правки на основе советов и предложений редактора, но так, чтобы не пострадал смысл. Это намного муторнее и медленнее нашего подхода, но если переводчик вообще обучаем и хочет совершенствоваться, со временем он станет много лучше и редактор ему будет нужен лишь для подстраховки.


I wanna be a pirate, have a demon butler and be in a mafia!©
фаустДата: Воскресенье, 23.01.2011, 18:00 | Сообщение # 390
Почётный лодырь
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Quote (Cameron)
Помню, вызвался на коррект пяти глав нурарихёна (бетила SakuraSenok), так чуть не свихнулся с ними. Ну и поглядывая на раздел "отбеченные главы" некоторых наших проектов, понимаю, что те главы Нуры не были исключением из правила.

Так проблема в том, что нормальных бет мало...
Реально мало...
Нету почти...
Где же их брать?.. Хорошо хоть такие есть...

Quote (Cameron)
Дай знать, когда надумаешь. Я поучаствую.

Окей, поживём, посмотрим...

Quote (Cameron)
По идее ведь опорой проекта должен быть переводчик.

Вот с этим я полностью согласен...
Если хороший переводчик (пусть он даже прямой перевод делаете) нормальный редактор может всё привести в нужный вид и не сильно при этом париться... Хорошо хоть у нас, последнее время, уровень по отбору переводчиков стал повыше... Как вспомню, каких мы раньше брали, волосы на голове встают дыбом...
Поиск:

ЧАТ