[ Вход · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Имярек, Nocturna, Satevis, Eitery  
Тесты для переводчиков с английского
HellionДата: Понедельник, 30.05.2011, 00:43 | Сообщение # 1
Ж-21
По жизни: Пролетарий
Статус: Offline
Куратор - Nocturna


Флуд категорически запрещён!
Просьба членов команды, не участвующих в отборе новичков, даже не отписываться тут.



ВНИМАНИЕ!!! Тесты можно сдавать и через дискорд: discord.gg/hZdST5u3WC



Много умных букв для задротов
Для тех, кто хочет капитально вникнуть, настоятельно рекомендовано.



Что делать?


1. Выбрать мангу из предложенных ниже.

По причине списывания друг у друга и у себя любимых в первый-двадцать первый раз не прошедних тест страницы манг будут заменяться внезапно и без оглядки на слёзы сдающих.







2. Перевести сканы. Лучше в ворде.
Как оформлять:

Спецом для тех, кто в танке, в шапочке из фольги или читает любым загадочным местом, но только не глазами: ОФОРМЛЕНИЕ по образцу НУЖНО ОБЯЗАТЕЛЬНО, потому что:
1) должны быть видны границы страниц
2) должно быть понятно, куда относится какой текст
С переводом после вас работают еще два человека (иногда три).
Любители проявить индивидуальность, прищемите ее дверью имейте это в виду. Просто подписи "стр2" не годятся. Просто нумерация не годится.

  • НЕ ЗАБЫВАЙТЕ ПИСАТЬ ПО-РУССКИ ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ!
    Японский/Английский ===> Русский

    !? = ?!
    !! = ! или !!!
    ...? = ?..
    ...! = !..


    Не игнорируем букву Ё! Во избежание.
    И не путаем тире, дефис и минус!



    Переводим не букву, а смысл, не само выразительное средство, а его эмоциональное воздействие на читателя, которое в русском языке иногда создается другими способами (с)

    Словари, которые могут пригодиться:
    http://www.multitran.ru/
    https://lingvolive.com/ru-ru
    https://www.urbandictionary.com/
    https://www.lexico.com/

    Словари для тех, кто не может подобрать слово:
    http://www.synonymizer.ru/
    https://kartaslov.ru/

    3. Готовый текст выложить в этой теме под спойлер.


    Важно! Исправляем ошибки по одной и через цитирование! т.е. цитируете ошибку и внизу подписываете исправленное.
    вот так
    Не нужно делать того, о чем тут не сказано: укатывать часть текста в спойлер/цитировать блоками/цитировать замечания проверяющего. Должно быть видно, что было, а что стало.
    ПРИМЕЧАНИЕ в связи с участившимися случаями недопонимания:
    Если тест был не пройден (Вам об этом так и написали, прямо буквами, прямо в ответе), то право на исправление ошибок на Вас уже НЕ распространяется.



    Если вы чего-то не поняли, не стесняйтесь спрашивать в теме или писать куратору в лс (+дискорд Nocturna#1447).



    Сообщение отредактировал Hellion - Вторник, 18.10.2011, 20:53
  • Mister_KtoДата: Пятница, 15.07.2016, 20:34 | Сообщение # 1966
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Замечу одну вещь в моём переводе. В некоторых предложениях появляются скобки со словами или фразами, так вот это либо альтернативный вариант перевода слова (фразы), либо что-то добавленное мною, что придаёт, по-моему, репликам большую красочность. Надеюсь я ничего не испортил, и не получу за это.

    The Melancholy of Haruhi Suzumia

    DominoДата: Суббота, 16.07.2016, 14:31 | Сообщение # 1967
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Mister_Kto, слишком много скобок на те фрагменты текста, которые не требуют вариаций, оставьте что-либо одно. Оформление неверное.

    Каждый баллон начинается с новой строки.
    Фреймы отделяются пустой строкой.
    В каждом фрейме может быть несколько баллонов.
    Звуки и надписи помечаются * в начале без пробела.
    Mister_KtoДата: Суббота, 16.07.2016, 15:53 | Сообщение # 1968
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Domino, исправлено оформление и убраны скобки. А вот по поводу звуков и надписей я не понял. Ведь у меня нет пробела между * и словом, обозначающим надпись или звук. И можно, пожалуйста, сказать мнение насчёт перевода.
    KristonelДата: Воскресенье, 17.07.2016, 00:52 | Сообщение # 1969
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Добра вам. Проверьте пожалуйста, пройден ли тест. Metamorecode.


    Сообщение отредактировал Kristonel - Воскресенье, 17.07.2016, 01:00
    DominoДата: Воскресенье, 17.07.2016, 14:00 | Сообщение # 1970
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Mister_Kto,

    Цитата Mister_Kto ()
    не могут не вернуться...

    внимательно

    Цитата Kristonel ()
    те, что находятся

    вся эта конструкция лишняя и только утяжеляет текст. убрать - и ничего не изменится

    Цитата Kristonel ()
    которые мы желаем, возникли

    времена не согласованы. we were wishing for

    Kristonel,
    KristonelДата: Воскресенье, 17.07.2016, 23:19 | Сообщение # 1971
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Ясненько, слишком много косячу. Я конечно постараюсь исправить то что написал, но неприятный осадочек бесполезности останется. Есть ли смысл попытаться перевести другой пробник, чтобы пройти?


    Сообщение отредактировал Kristonel - Воскресенье, 17.07.2016, 23:36
    DominoДата: Четверг, 21.07.2016, 21:03 | Сообщение # 1972
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Kristonel, есть смысл исправить то, что я вам выделила, через цитирование, о чем большими буквами написано в шапке.
    AikonekoДата: Вторник, 26.07.2016, 12:13 | Сообщение # 1973
    Хогсмидский волшебник
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Добрый день! Проверьте мой перевод пожалуйста:) в некоторых местах получилось коряво ._. Нужно ли было в первых двух страницах везде выписывать звуки музыки?

    Yawara.

    mrweerДата: Четверг, 28.07.2016, 23:50 | Сообщение # 1974
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Меланхолия Харухи Судзумии

    Заранее спасибо за уделенное внимание.


    Сообщение отредактировал mrweer - Пятница, 29.07.2016, 00:02
    LettyJoyДата: Пятница, 29.07.2016, 23:32 | Сообщение # 1975
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Доброго времени суток! Примите мою работу)

    Меланхолия Харухи Судзумии



    Я старалась ^.^


    Сообщение отредактировал LettyJoy - Среда, 03.08.2016, 12:14
    AvatoДата: Суббота, 30.07.2016, 18:50 | Сообщение # 1976
    Нарнийский лев
    По жизни: Простой смертный
    Статус: Offline
    SifonДата: Понедельник, 01.08.2016, 13:32 | Сообщение # 1977
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    METAMORCODE




    rin_wakufuДата: Среда, 03.08.2016, 17:22 | Сообщение # 1978
    Нарнийский лев
    По жизни: Простой смертный
    Статус: Offline
    Я очень извиняюсь, если что-то не так оформлено, Я старалась оформить максимально приближено, к пожеланиям вашей команды. Правда рамки я не сумела перенести сюда, поэтому 2 слитых облака оформлялись как меня учили предыдущей команде. " Эта реплика из первого из слитых облаков. ( перенос на следующую строку) /А вот это уже второе облачко." Надеюсь всё понятно. Надписи и мысли написаны курсивом ( а в скобках пометки.) Надеюсь что не сильно усложнила вам жизнь привычками от предыдущей команды. С нетернением жду вашего решения. sorry
    DominoДата: Пятница, 05.08.2016, 23:04 | Сообщение # 1979
    Гном Гравити Фолза
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Благодарю за ожидание, господа.

    Aikoneko, что написано в шапке про знаки препинания?
    звуки обычно не переводят, если только вы не знаете японский.


    LettyJoy, хорошо, замечания:

    Цитата LettyJoy ()
    "выскочили"

    даже в кавычках о комнатах нельзя так сказать. есть прекрасный эквивалент, которым стоило бы воспользоваться, с нейтральным глаголом

    Цитата LettyJoy ()
    правительство это построило?

    что это? нужно уточнить

    А также нельзя начинать предложения с многоточий.
    Исправите и тест пройден.

    Avato, фреймы не подписываются, а отделяются пустой строкой. каждый баллон начинается с новой строки. в одном фрейме может быть несколько баллонов.
    вместе с оформлением рекомендую перепроверить текст, есть неуместные жаргонизмы и дословный перевод.

    Sifon, отпишите мне, если зайдете, чтобы я вас проверила. навскидку - есть смысловые ошибки.

    rin_wakufu, прошу прощения, но у меня сложилось впечатление, что перевод машинный. Очень дословный. Выписывать очень много. Можем разобрать этот тест или вы попробуете перевести другой.
    по оформлению.
    фреймы разделять пустой строкой
    каждый баллон начинать с новой строки (в том числе и слитные)
    надписи и звуки помечать * в начале без пробела
    LettyJoyДата: Суббота, 06.08.2016, 11:11 | Сообщение # 1980
    Нарнийский лев
    По жизни: Пролетарий
    Статус: Offline
    Domino, всё исправлено)

    Цитата LettyJoy ()
    ...И плохая погода мешает им вернуться...

    И плохая погода мешает им вернуться...

    Цитата LettyJoy ()
    ...Есть даже комната с караоке и комната отдыха...

    Есть даже комната с караоке и комната отдыха...

    Цитата LettyJoy ()
    Кажется, будто бы комнаты, которые мы желали, "выскочили" из неоткуда.

    Кажется, будто бы комнаты, которые мы желали, возникли из неоткуда.

    Цитата LettyJoy ()
    Может быть, правительство это построило?

    Может быть, правительство построило этот особняк?


    Сообщение отредактировал LettyJoy - Суббота, 06.08.2016, 11:52
    Поиск:

    ЧАТ