[ Вход · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 6 из 7«124567»
Модератор форума: Domino, DancingWind 
Rikudou-Sennin Clan Форум » "Ударим автопробегом по бездорожью и разгильдяйству" (с) » Негритянский квартал » Требования к редакторам и корректорам. (никто это и не читает... =_____=)
Требования к редакторам и корректорам.
TsuДата: Пятница, 19.03.2010, 13:41 | Сообщение # 1
По жизни: Удаленные






Что должен знать бета:


Самое главные качества для беты - это знание правил русского языка (граматика, пунктуация и прочее) и интуитивное понимание того, что такое "подстрочник" и как с ним бороться...

"Подстрочник" - это прямой перевод с английского. То есть, дословный перевод, при котором предложения звучат костно и плохо читаются...

Обязанности беты:

1 - проверить грамматику и пунктуацию.
2 - проверить наличие "подстрочника" и правильно перестроить текст.
3 - проверить правильное написание Имён, Названий и прочего (хотя это уже обязанности корректора)
4 - свериться с анлейтом, дабы убедиться что переведён весь текст и в скрипте он расположен правильно. (все облачка, надписи и прочее)
5 - желательно привести скрипт перевода к единому шаблону.

Шаблон скрипта:



Заметка: страницы разделяем линией. Фреймы разделяем пробелом.

А теперь пример того как должен быть оформлен скрипт перевода после вашей беты.




Сырой перевод:


Результат после беты:


Бетам и корректорам

Основные правила:



Полезные ссылки:
В помощь редактору.
Еще один полезный ресурс.
Памятка корректору.



и последнее)))

Знаки препинания в Японском и Русском языках...




Японский Русский

!? = ?!
!! = ! или !!!
...? = ?..
...! = !..



нихаоДата: Среда, 16.03.2011, 03:05 | Сообщение # 76
Тролль из Терабитии
По жизни: Бэтмен
Статус: Оффлайн

Quote (T_H_I_E_F)
все равно ошибки нет-нет, да и проходят. корректору нужно знание англа али интуиция

ну тогда забейте на эту проблему.


нихаоДата: Среда, 16.03.2011, 03:08 | Сообщение # 77
Тролль из Терабитии
По жизни: Бэтмен
Статус: Оффлайн

Quote (Hellion)
тогда мы вообще глав хер знает когда дождемся! сайт по спид-переводу - это конвейер, а не приемная для переговоров. хочешь вылизанный перевод?

Quote (ARCHI)
если бы да кабы...

всегда есть выбор. можно забить на качество, но так что бы в глаза уж не бросалось сильно. но это просто слова, от них корректоры с знанием английского сюда не прибегут




Сообщение отредактировал нихао - Среда, 16.03.2011, 03:09
HellionДата: Среда, 16.03.2011, 03:15 | Сообщение # 78
Ж-21
По жизни: Пролетарий
Статус: Оффлайн

Quote (нихао)
можно забить на качество

эта тема для другого холивара shy

вся нудятина по поводу соотношения качества и скорости будет удаляться - ибо оффтоп и заипал уже

HellionДата: Среда, 16.03.2011, 06:47 | Сообщение # 79
Ж-21
По жизни: Пролетарий
Статус: Оффлайн

Quote (Тсу)
Это не реально.

Я знаю точно, невозможное возможно (с) Дима Блеван

T_H_I_E_FДата: Среда, 16.03.2011, 06:53 | Сообщение # 80
Кирпич
По жизни: Пролетарий
Статус: Оффлайн

Quote (Hellion)
это желательно (не для всех, правда), но не обязательно.

хотя бы на начальном уровне, чтоб понятно было где какой текст. Чтоб не бегать с пропущенным балоном по всем форумам, ищя переводчика.

Quote (Hellion)
али интуиция
это да...

это даже важнее, порой такие фразы угадываешь, что сам не ожидаешь. правда, столько же и не угадываешь)


комикс
NikteslaДата: Среда, 16.03.2011, 14:01 | Сообщение # 81
Потерянный ребёнок Нетландии
По жизни: Пролетарий
Статус: Оффлайн

Quote (нихао)
я их оформлял программистам в Москву, те присылали SQL скрипты для исправления.

знаем мы, кого обычно эти SQL скрипты заставляют писать... новеньких студентов, которые эту систему сами чуть ли не в первый раз видят, и о том, как устроены дремучие дебри в базе, основу которой наверняка заложили много лет назад другие студенты, понятия не имеют...
Been there, done that.

Quote (нихао)
то по чему бы им личкой или в форуме в закрытом разделе не обменяться текстовыми скриптами?

А потому что они тогда утонут нахер в десятках версий одних и тех же скриптов... каждый будет вычеркивать чужое и вставлять свое... по кругу. Упорства нам не занимать )))
FraithДата: Пятница, 18.03.2011, 13:57 | Сообщение # 82
Бикини Боттомский планктон
По жизни: Пролетарий
Статус: Оффлайн

Корректорам предлагаю впихнуть в обязанности стилистическую проверку и ЗАПРЕТИТЬ лезть самим переводить. Пусть работают только с русским языком. >_<
EddeДата: Пятница, 18.03.2011, 14:04 | Сообщение # 83
Потерянный ребёнок Нетландии
По жизни: Пролетарий
Статус: Оффлайн

Quote (Fraith)
ЗАПРЕТИТЬ лезть самим переводить.

<_< Не все беты и переводчики на Рикудо НАСТОЛЬКО хорошо справляются со своими обязанностями.
EddeДата: Пятница, 18.03.2011, 14:31 | Сообщение # 84
Потерянный ребёнок Нетландии
По жизни: Пролетарий
Статус: Оффлайн

Quote (Hellion)
стилистически выверенного русского текста.

Quote (Fraith)
впихнуть в обязанности стилистическую проверку

Хммм... Вот щяс как придет Hellion... Как покажет свои исключительные добродетели, свою редкостную терпимость... Даже и слова плохого не скажет... Только посмотрит со смайла, укоризненно так... Эххх...

А может и нет... Надежда умирает последней. ;)

Сообщение отредактировал Edde - Пятница, 18.03.2011, 14:33
GinkaДата: Пятница, 18.03.2011, 14:49 | Сообщение # 85
Кеншин РикудоХёна
По жизни: Белый человек
Статус: Оффлайн

Quote (Fraith)
Корректорам предлагаю впихнуть в обязанности стилистическую проверку и ЗАПРЕТИТЬ лезть самим переводить. Пусть работают только с русским языком. >_<

Это камень в мой огород?
Ошибки-то исправлять надо (это как раз камень НЕ в твой огород). А если иметь дело только с вариантом переводчика-беты, без анлейта, зачастую получается нечто, достаточно далекое от оригинала.
Переводчики мы или кто? (В общем смысле)


Сообщение отредактировал Ginka - Пятница, 18.03.2011, 15:07
CameronДата: Суббота, 26.03.2011, 15:49 | Сообщение # 86
Алый парус Зурбагана
По жизни: Пролетарий
Статус: Оффлайн

Quote (Fraith)
Корректорам предлагаю впихнуть в обязанности стилистическую проверку и ЗАПРЕТИТЬ лезть самим переводить.

Видно, опять неладное творится в Датском королевстве, раз редактор, переборов лень, берётся доделывать работу переводчика. :v
Quote
Пусть работают только с русским языком. >_<

Шутку понял, смешно.
Но я подумаю над этим, если придётся править перевод филолога с уровнем английского от B2, а не скриптики людей, у которых и с русским не всё гладко.


I wanna be a pirate, have a demon butler and be in a mafia!©
AlinaДата: Суббота, 11.06.2011, 17:35 | Сообщение # 87
Нарнийский лев
По жизни: Пролетарий
Статус: Оффлайн

а бета должна править орфографические ошибки? nani а то у меня хорошо с построением фраз (надеюсь^^), а вот с орфографией беда..

HellionДата: Воскресенье, 12.06.2011, 17:05 | Сообщение # 88
Ж-21
По жизни: Пролетарий
Статус: Оффлайн

Quote (Alina)
а бета должна править орфографические ошибки?

желательно!
DikoRinДата: Четверг, 30.06.2011, 19:04 | Сообщение # 89
Нарнийский лев
По жизни: Пролетарий
Статус: Оффлайн

Quote (Tsu)
Стр.2

До окончания Турнира Боевых Искусств Махоры осталось всего два боя!!!
Шум Крики (иерог.)
И так, позвольте представить вам участников, которые преодолели тяжёлый путь до полуфинала!!!


Я, наверное, гоню, но... по-моему здесь "И так" пишется слитно, а не раздельно о.о
Если я не права, то прошу извинить мою вредность т.т
ЧитательДата: Вторник, 09.08.2011, 12:46 | Сообщение # 90
Лис Зверополиса
По жизни: Пролетарий
Статус: Оффлайн

Всё правильно, "итак" пишется слитно.
Rikudou-Sennin Clan Форум » "Ударим автопробегом по бездорожью и разгильдяйству" (с) » Негритянский квартал » Требования к редакторам и корректорам. (никто это и не читает... =_____=)
Страница 6 из 7«124567»
Поиск:

ЧАТ