[ Вход · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 3 из 3«123
Rikudou-Sennin Clan Форум » "Ударим автопробегом по бездорожью и разгильдяйству" (с) » Негритянский квартал » Вотчина ТОЛМАЧЕЙ Всея Рикудо » Виды переводческих трансформаций (на личном опыте (не моём))
Виды переводческих трансформаций
FlameFlowersДата: Вторник, 24.01.2012, 11:13 | Сообщение # 31
Тролль из Терабитии
По жизни: Пролетарий
Статус: Оффлайн
Quote (Apostle)
О_О оказывается ты очень любвеобильный

;) легендарное открытие
ЖадноеНякОоДата: Воскресенье, 16.06.2013, 15:15 | Сообщение # 32
Лис Зверополиса
По жизни: Пролетарий
Статус: Оффлайн
Цитата (ChI)
9. Смысловое развитие.
Часто сочетается с антонимическим переводом:
You can't be serious!
Вы, должно быть, шутите! (Поскольку вы не можете быть серьезны, вывод один: вы шутите).
He answered the phone - Он поднял трубку. (Невозможно говорить по телефону, не сняв трубку)

10. Метонимический перевод. (Похож на Смысловое развитие).
Метонимия - фигура речи, когда одно слово или фраза заменяется другим(ой), с которым ассоциируется.
Moscow = Российское правительство.
Типичные примеры метонимии - замена целого частью или одной из частей - целым.
School broke up for the summer recess - Занятия прекратились. Все ушли на летние каникулы.

Выделю эти два пункта т.к. они мне показались довольно значимыми

Добавлено (16.06.2013, 15:15)
---------------------------------------------

Цитата (ChI)
8. Антонимический перевод. (Помним, что такое антонимы?)
Перевод фраз или предложения, содержащего отрицание, по принципу "наоборот":
I don't think you're right. - Думаю, вы неправы.

и этот в догонку dance
Rikudou-Sennin Clan Форум » "Ударим автопробегом по бездорожью и разгильдяйству" (с) » Негритянский квартал » Вотчина ТОЛМАЧЕЙ Всея Рикудо » Виды переводческих трансформаций (на личном опыте (не моём))
Страница 3 из 3«123
Поиск:

ЧАТ
500